TrollfaceTrifor
The WOLYAM
- Joined
- Mar 10, 2012
- Location
- It's a secret to everyone!
Yes?
No?
He was pretty cool, so let's see what could be further done with him!
No?
He was pretty cool, so let's see what could be further done with him!
Where in the japanese manual does it say that? I just checked but I couldn't find anything.Agahnim was Ganon's alter ego, according to the JP instruction manual. It was the English version that haphazardly threw in that he was Ganon's pawn. Hyrule Historia confirms that he's an alter ego.
So, he's a Phantom Ganon?Also, Hyrule Historia says that Agahnim is 'an offshoot of Ganon, sent forth from the Dark World.'
So, he's a Phantom Ganon?
Sorry, I should have said "implies". Wrong choice of word. But again, the pawn thing was only in the English version.Where in the japanese manual does it say that? I just checked but I couldn't find anything.
I'd like to see him sealed away by the maidens in some sort of prison but Link has to ask for his assistance for some task, finding Agahnim cowering and scared of Link as he resembles the one who defeated him.
Also, Hyrule Historia says that Agahnim is 'an offshoot of Ganon, sent forth from the Dark World.'
Hyrule Historia, Page 094 Aria Tanner* | Hyrule Historia, Page 094-DH |
Agahnim A dark wizard who threw Hyrule into chaos. His true identity is Ganon’s alter ego. | Agahnim (DarkHorse) A priest of darkness who plunges Hyrule into chaos. In truth, he is an offshoot of Ganon, sent forth from the Dark World. |
Actually, only Dark Horse's English translation uses the term "offshoot" while the original translator for the official translation used the common term, "alter ego."
Again, pawn was used in the English version, with "alter ego" being the most used term to reference Agahnim. "Offshoot" is a broad term that could be used to imply he is somewhat separate, but also still attached and being part of Ganon. It can also imply being an alter ego. DarkHorse probably chose this term to give canonical but vague information without delving into the debate, or just to sound fancy. Probably the latter, since both translations are using a synonymous term in this case. See below:
The kanji used to refer to Agahnim's role is 分身 (Bunshin) which literally translates as follows:
parturition; delivery; one's child; branch; offshoot; one's other self (alter ego)Therefore, the term "offshoot" is being used as a synonym for "alter ego." Both translations refer to the same state of being, strongly suggesting that he is indeed an alter ego and not a separate being.