PDA

View Full Version : Japanese Translations Thread



sign of table
02-13-2009, 03:46 PM
This is a thread for all of the japanese translations that we have and what people here think that they might mean.

IBY THE WAY. Don't think of this as just a translations thread anymore. I'll be adding stuff on maps and Ganon's titles and such.

I do not take credit for these translations. I give all credit to Jacensolo06. And Jumbie once I start posting Jumbie's translations. on LegendsAlliance.

The order. Japanese text on top. The true translation under it. Then the NoA translation under that.
GAME TRANSLATIONS:
OoX stuff:

えらばらし勇者よ われらの しれんを うけよ!
Oh, chosen hero. Undergo our test!
Accept our quest, hero!
ああ コワかったよ!
Ah, that was scary!
That was frightening!

とつぜん ヘンなまものに おそわれちゃって。。。
All of a sudden, some strange monsters attacked me…
I was suddenly attacked...

あぶないトコロを ありがとうたびの人 ところでアンタ なまえは?
Thank you for rescuing me, traveler. By the way, what’s your name?
Thank you, traveler. What is your name?

そう リンクっていうのかい
So you’re Link?
Link, is it?

アラ アンタ 左手の甲に 「Triangle」 のアザが あるんだね
Oh, you have a triangle birthmark on the back of your left hand.
I see a ˆ on the back of your left hand.

ハイラルでは 「Triangle」は勇者のあかし! そのせいで まものたちが にげだしたのかもしれないね
In Hyrule, that triangle is the sign of the hero! That must be why the monsters fled.
That is the sign of a Hyrulean hero! That must be why the beasts fled.

わたしはインパ ハイラルの王女 ゼルダ姫の うばなんだ
I am Impa, the nursemaid of Zelda, Princess of Hyrule.
I am Impa, nurse to Hyrule's Princess Zelda.

ちょっとした ジジョウがあって おしのびで ネールという うた姫をさがしているトコロさ
Circumstances have led to me traveling in secret looking for a songstress named Nayru.
I am looking for a singer named Nayru.

リンク アンタもいっしょに さがしてくらないかい?
Link, will you search for her with me?
Will you help me look, Link?

アンタがいれば いくら まものが出てきても あんしんだよ
If you are with me, I won’t have to worry about monsters appearing.
I'd feel safer with you nearby.

ああ あったよ!アレだよ!
Ah, there it is!
Oh! That's it!

リンク 悪いんだけど このいわを どけてくれないかい?
Sorry, Link, but could you move this stone out of the way?
Could you move this rock for me, Link?

わたしじゃ。。。ちょっと。。。 ちょっとね。。。
For me...it’s… It’s a little…
I'll... um... I'll just...

ちょっと ムリなんだよ。。。
I wouldn’t be able to…
I can't do it...

ふう たすかったよ。。。 それじゃあ いこうかね.
Ah, you’ve saved me… Now, let’s go.
Thank you... Now let's go.


アンタたちが ハイラルの つかいの人だな!
You two are messengers from Hyrule!
You're Hyrule's messengers, aren't you!

イナパさんに リンクか! でんしょバードの知らせをきいて まっていたぜ
Inpa-san and Link, is it? We heard about you from the carrier bird. We’ve been waiting.
Impa and Link, right? A bird brought message of your arrival.

オレのなまえはラルフ! ネールの おさななじみさ よろしく たのむぜ
My name’s Ralph! I’m Nayru’s childhood friend. Nice to meet you. We’re counting on you.
My name is Ralph! I am an old friend of Nayru's. We're counting on you.


ありがとう
Thank you.
Thank you.

はるばるハイラルから きて いただいたのですね
I hear you’ve come all the way from Hyrule.
You've come all the way from Hyrule, correct?

はじめまして わたしがネールです
Nice to meet you. I am Nayru.
Pleased to meet you. I am Nayru.

この ラブレンヌに わざわいが もたらされるときいて とても しんぱいしていたのです
I’ve heard that a calamity will occur here in Labrennu and I’m very worried.
I've been very worried after hearing that Labrynna would face many evil troubles.


しんぱいすんなよ ネール! オレがついてるだろ
Don’t worry, Nayru! I’m with you.
Don't worry, Nayru! I'm here.

どんあヤツがきたって イッパツで おいはらって やるからさ!
If anyone comes, I’ll drive them away in a single hit!
I'll chase away any beast that comes near you!

リンクにゃ わるいが でばんは ないぜ
Sorry, Link, but you won’t get a turn.
Sorry, Link, but I doubt we'll need you.


ハーッハッハッハ!!
Ha ha ha ha!!
Ah hah hah hah!

そのとおり! たいしたもんだよ! アンタ!!
That’s right! You really are something!!
You are correct!

さすがはうた姫。。。 いや! 時のみこネール!!
As I would expect from the songstress… No! The Shrine Maiden of Time, Nayru!!
Not bad for a diva... Not bad for Nayru, Oracle of Ages!

とても 悪いことが おきるのさ! いま! オマエの目のまえでね!
Something truly evil is occuring! Right now! Before your eyes!
Something terrible will happen right now before your very eyes!


リンク ありがとうよ!
Link, thank you!
Thank you, Link!

オマエのおかげで 聖なる結界を とおることが できたんだからね! この時を まっていたのさ
Thanks to you I was able to pass the sacred barrier! I’ve been waiting for this.
You allowed me to pass through the sacred barrier! I've been waiting for this moment!

闇のしさいべラン それが アタシのなさ!
My name is Veran, Priestess of Darkness!
I am Veran, Sorceress of Shadows!

時のみこネールよ! オマエのカラダは このべランが いただいたよ! ハーッハッハッハ!!
Shrine Maiden of Time, Nayru! I, Veran, shall take your body! Ha ha ha ha!!
Nayru! Oracle of Ages! I shall make your body my own! Ah hah hah hah!


オレのネールに なにをする! はなさねえと ブッたぎるぞ!
What are you doing to my Nayru! If you don’t back off, I’ll strike!
What are you doing to Nayru? I'll cut you in two if you don't let her go!


ハハッ カッコいいねぇ! アタシに 剣をむける気かい? アタシをきれば ネールも死ぬよ
Ha ha, aren’t you the cool one! Do you plan to turn your sword on me? If you kill me, Nayru will die as well.
Hah! Aren't you brave! Turning a sword at me! If you cut me, it's Nayru who dies!

ネールは タダのうた姫じゃない 時をつかさどる 時のみこ ということは お見とおしさ
Nayru is no mere songstress. She is the Shrine Maiden of Time who rules over time.
Nayru is no mere diva! She is the Oracle of Ages, who controls time!

いまや みこの力はアタシのもの 時をさかのぼるのも じゆうじざいさ!
And now her shrine maiden powers are mine. I can freely travel back in time!
Now the oracle's powers are mine. I can travel through time as I choose!

さあ あたらしいじだいが はじまるよ
Now a new age shall begin.
Now a new age shall begin...

暗黒じだい というなの あたらしい じだいがね! ハーッハッハッハ!!
A new age of darkness! Ha ha ha ha!!
The age of darkness!!! Ah hah hah hah!

むかしへいって すきほうだい やらせてもらうとするよ!
You have let me go to ancient times and do as I please!
I shall go to the past and do as I please!


あのべランとかいヤツ! いぶんが 結界のいわに 手が出せないもんだから オマエを ダマして どけさせたんだ!
That Veran! She couldn’t touch that barrier stone so she tricked you into moving it out of the way!
That Veran! She couldn't touch the stone so she used you to get in here!

オレ ネールが 時のみこ だってことは ガキのころから 知っていたんだ
I’ve known that Nayru was the Shrine Maiden of Time since we were kids.
I've known Nayru was the Oracle of Ages since she was a child.

いつもいつも そばで ネールを 見まもっていたのに。。。 ああ!! ネール!!
I was always at her side watching over her… Ah!! Nayru!!
I have always been beside her, protecting her. But now this!!! NAYRU!!!

ネール!! まっていてくれ!! オレが かならず たすけだして やるからな!!
Nayru!! Wait for me!! I’ll definitely come to rescue you!!
Nayru!!! Wait! I'll save you!

ネールゥー!!
Nayruuu!!
NAYRU!!!


アッ リンク! わたしゃ たすかったんだね
Ah, Link! You saved me.
Oh! Link! You saved me!

わたしとしたことが まのに カラだを のっとられるなんて
I can’t believe something took over my body.
To think I was possessed!

時のみこネールさまに ふきつな かげが ちかづいているらしいから ハイラルへ つれていこうと おもって はるばるやってきたのに
It seemed like an ominous shadow was approaching the Shrine Maiden of Time, Nayru-sama, so I decided to take her all the way to Hyrule.
Shadows were surrounding the Oracle of Ages, so I came hoping to take her to Hyrule.

こんあことに なるなんて。。。。。。。。。
But it became like this………
I had no idea this would happen...............

あのべランってのは おそろしいヤツだよ
That Veran is horrible.
That Veran lady is frightening.

じぶんのキモチとは うらはらに ヤツの すきなように あやつられて しまうんだ
She was able to freely manipulate my feelings to the complete opposite.
I was forced to do her will, in spite of myself.

べランは 時をさかのぼるって いっていたね
Veran said she was going back in time.
Veran said she'd go back in time.

むかしの世界で ネールさまの カラダをつかい なにかを はじめたようだよ そのえいきょうが ラブレンヌに 出はじめているようだね
It seems she has begun something using Nayru-sama’s body in the ancient world. The effects of this seem to have begun to appear in Labrennu.
She must hope to use Nayru's powers to launch some plan in the past. Labrynna already feels the effects.

ほんとうなら わたしが なんとか しなくちゃいけないんだけど。。。
If this is true, I have to do something…
If it's true, we must stop her...

ウウッ べランに あやつられて いたせいか カラダが おもうように うごかないんだよ
Uuh, due to Veran manipulating me, I can’t move very well.
Uhh! My limbs feel so heavy after what Veran did. I can't move them very easily.

。。。リンクや アンタの その左手の「Triangle」の アザが ホンモノなら 世界をすくう 勇者のあかし なのかもしれない
…Link. If that triangle birthmark on your left hand is real, it must be the mark of the hero who will save the world.
Link... If the ˆ on your left hand is real, then you may be the hero who will save this world.

おねがいだよ! アンタの力を かしておくれ!
I beg you! Lend us your power!
Please help us!

そうだ コレをもっておいき この剣は ゼルダさまから たくされたんだ つかっておくれ
That’s right. I have this. Zelda-sama entrusted me with this sword. Use it.
Ah, yes! Zelda entrusted this sword to me. You may use it.

リンク レンヌのまちの マカの木に あいにいって もらえるかい?
Link, could you go see the Maka Tree in Rennu Village?
Link, can you go meet the Maku Tree in Lynna Village?

マカの木は このラブレンヌの まもりがみ
The Maka Tree is the guardian deity of Labrennu.
The Maku Tree is the guardian of Labrynna.

きっと なんとかしてくれるハズさ このもりの 東のはずれには ネールさまのいえが あるんだ わたしゃ しばらく そこに いることにするよ
She can surely do something. Nayru-sama’s house is at the far east end of these woods. I’ll be there for a while.
Surely she can help. Nayru's House is in the woods east of here. I'll be there.

Ok Jacensolo06 skipped translating the rest of the game and went straight to Twinrova.


ヒャヒャヒャ リンクよ これで おわったおもうな
Ha ha ha. Link. Don’t think this is over.
Eee hee hee hee! Link! Don't think it ends here!

見よ べラン! オマエのもたらした わざわいによって なげきのこえは みちあふれた!
Look, Veran! The world is overflowing with grief because of the calamity you brought about.
Behold, Veran! The troubles you caused have filled the land with cries of sorrow!

そのなげきが いま 「なげきの炎」となって もえ上がったぞ!!
That grief has caused the “Flame of Grief” to be lit!!
It has given birth to the Flame of Sorrow, which burns brightly!

この炎が“闇”を てらすとき われらのねがいが かなうのじゃ! ウヒャヒャヒャヒャ!
When this flame illuminates the “darkness”, our wish shall be granted! Uhahahaha!
When this flame brightens the darkness, our wish will be granted! Oh ho ho ho ho! That is the end of the unlinked OoA.
ヒャ ヒャ ヒャ 闇のしさいべランよ おまえの死は このツインローバがムダにはせんぞ 見るがいいべラン!
Ha ha ha. Veran, Priestess of Darkness. We, Twinrova, will not let your death be in vain. Look, Veran!
Eee hee hee!!! Veran, Sorceress of Shadows! Twinrova will not let your deeds be wasted! Look, Veran!

オマエが のこした わざわいは 「なげきの炎」となり もえている
The calamity you left has set the “Flame of Grief” aflame.
The troubles you caused now burn as the Flame of Sorrow!

のこる「ほろびの炎」と 「ぜつぼうの炎」がともり 「聖なるイケニエ」をささげるとき われらゲルドにつたわる 暗黒おぎしきは かんせいする 大魔王が よみがえるのだ!
Once the “Flame of Ruin” and “Flame of Despair” are lit and we lift up the “Holy Sacrifice”, this dark ceremony handed down by us Gerudo will be complete. The Daimaou will be revived!
When the Flames of Destruction and Despair are lit, we will offer up our sacrifice, and the dark rites of the Gerudo will be complete! Then the Evil King shall return!


目がさめたのね!
You’re awake!
You've awakened!

よかった ずっと ねむったまま だったから しんぱいしたんだよ! あなたが リンクね
I was worried because you kept on sleeping! You’re Link, right?
Good! I worried while you slept! You're Link, right?

はじめまして リンク わたしは ディン
Nice to meet you, Link. I’m Din.
How do you do, Link? I am Din.

ラブレンヌで 時のみこネールを たすけてくれたんですってね もりで あかいひかりを見つけて そこにいってみたら あなたが たおれていたの
So you saved the Shrine Maiden of Time, Nayru, in Labrennu. I saw a red light in the forest and went to look and found you collapsed.
You're the one who saved Nayru, the Oracle of Ages, in Labrynna. I saw a red flash in the woods, and when I went to see what it was, you were lying there.

でも げんきになって ほんとうに よかった
I’m truly glad that you’re feeling better.
I'm glad you're feeling better!

そうだ いっしょに おどらない?
I know! Will you dance with me?
Come! Won't you dance with me?

さあ はずかしがらないで ふたりで おどれば 心もやすらぐ。。。
C’mon, don’t be embarrassed. If we dance together, it’ll put your heart at ease…
Don't be shy! Dancing will be fun!

ああ たのしかった! うまく おどれるじゃない!
Ah, that was fun! You dance well!
That was fun! You're a good dancer!

こんなに たのしくおどれたのは ひさしぶりよ
It’s been a while since I’ve had that much fun dancing.
It's been some time since I've had such fun!

アラ あなた 左手に 「Triangle」のアザが あるのね
Oh, you have a triangle birthmark on your left hand.
Hey! Your left hand has a ^ on it!

それは ハイラルにつたわる 聖なる あかしなのよ
That’s the sacred sign handed down in Hyrule.
That is a sacred symbol in Hyrule.

もし そのアザが ホンモノなら リンクは とくべつな うんめいを もつ勇者ってワケね
If that birthmark is real, you must be a hero with a special fate, Link.
If it's the true symbol, then you are a hero with a special fate, Link.

わたしも ねらわれている らしいけど どんあに つよいまものが こようと まけないわ!
It seems I’m being targeted as well, but no matter how strong the monster, I won’t lose!
Like Nayru, I am also a target, but I refuse to fall, no matter the enemy!

それに リンクが いてくれるあら こころづよいし! フフ さあ もっとおどりましょ!
And it’s reassuring that you’ll be with me, Link! Heh heh, c’mon, let’s dance some more!
And my heart lifts when Link is beside me! Let us dance!
Note: The japanese name for Onox is Gorgon I believe.

グハハ。。。ついに見つけたぞ ディン!
Guhaha… I’ve finally found you, Din!
Hya, ha, ha! I've found you, Din!

うまくすがたを かくしたつもり だろうが そこまでだ! この闇の将軍ゴルゴンさまから のがれることは できぬ! キサマの しょうたいは 大地のみこディンだ! キサマは 闇の将軍ゴルゴンさまが いただいた!
You hid yourself from me well, but it ends here! You cannot escape from Gorgon, General of Darkness! You are actually Din, Shrine Maiden of Earth! I, Gorgon, General of Darkness, shall take you now!
You hid yourself well, but you cannot escape Onox, General of Darkness!

闇のしさいべランを たおしたのは キサマか こぞう!
So the one who defeated Veran, Priestess of Darkness, was you, kid!
So! You're the boy who defeated Veran, Sorceress of Shadows!

オレさまは べランのように カンタンには たおせんぞ!
You won’t be able to defeat me as easily as you did Veran!
I'll not fall as easily as she!


ウヒャヒャヒャヒャ! リンク、リンク。。。 ムダなあがきは よすのじゃ なげくがいい 四季がみだれて やせほそったホロドラムの大地を うれうがいい 実りなくして ほろびていく 大地のすがたを ウヒャヒャヒャヒャ!
Uhahahaha! Link, Link… Give up with this futile struggling. Grieve. Lament over the disordered seasons and the weakened earth of Holodrum. Lament over the unfruitful and ruinous earth. Uhahahaha!
Eee hee hee hee! Despair, Link... Your struggles are fruitless! Decay, seasons! Steal the fruits of the ravaged lands of Holodrum... Raze the earth! Oh ho ho ho!

大地が よわりきって ついに「ほろびの炎」も おえあがったわい
Now that the earth is finally weakened, the “Flame of Ruin” is complete.
Ho ho ho ho! The lands rot, and the Flame of Destruction burns!

「なげきの炎」と「ほろびの炎」 2つの炎がともり これでのころうは 「ぜつぼうの炎」ただ1つじゃ! ウヒャヒャヒャヒャ!
The “Flame of Grief” and “Flame of Ruin” are both lit. Now all that remains is the “Flame of Despair”! Uhahahaha!
The Flames of Sorrow and Destruction are lit! Now, only the Flame of Despair remains! Eee hee hee hee!

3つの炎が そろい 「聖なるイケニエ」をささげたとき 闇をさまよう大魔王が このあかりを目ざし よみがえる! ウヒャヒャヒャヒャ!
When the three flames are lit and we lift up the “Holy Sacrifice”, the Daimaou who is wandering in the darkness will aim at these lights and be revived! Uhahahaha!
Our sacrifice will revive the Evil King and guide him to the light of the three flames! Oh ho ho ho!


ウヒャヒャヒャヒャ! ノコノコ こんなトコロに 出てくるとは おろかな姫よ
Uhahahaha! What a foolish princess to have come out here so unconcernedly.
Oh ho ho ho! Wandering about? Foolish Princess!

ウヒャヒャヒャヒャ!ついに見つけたぞ ゼルダ姫!
Uhahahaha! We’ve finally found you, Princess Zelda!
Eee hee hee hee! We've found you, Princess Zelda!

人々のキボウじゃと。。。 そんなもの かきけしてくれるわ!
The hope of the people… We will erase that hope!
Hope for the people? We'll snuff it out!

かわりに 「ぜつぼうの炎」を ともしてくれようぞ! ウヒャヒャヒャヒャ!
And in its place the “Flame of Despair” will light! Uhahahaha!
And you shall light the Flame of Despair! Eee hee hee hee!

ついに「聖なるイケニエ」が わが手中に。。。
The “Holy Sacrifice” has finallly fallen into our hands…
The sacrifice is in our grasp...

ホロン村から 人々のキボウ ゼルダが きえたとき この地は ぜつぼうに おおわれるのじゃ
When we take Zelda, the hope of the people, from Horon Village, despair shall cover this land.
When Zelda, the hope of the people, vanishes from Horon Village, this land will be stricken with despair.

いよいよだ! 「ほろびの炎」「なげきの炎」 そして 「聖なるイケニエ」がそろった
At last! The “Flame of Ruin”, “Flame of Grief” and now the “Holy Sacrifice” have been gathered.
It is time! The Flames of Sorrow and Destruction and the great sacrifice are united!

ゼルダを イケニエにささげれば 人々はすべてのキボウをうしない “ぜつぼう”する。。。 ウヒャヒャヒャヒャ!
If we lift up Zelda as a sacrifice, the people will lose all hope and fall into “despair”… Uhahahaha!
If we sacrifice Zelda, all will fall into despair... Ho ho ho ho!

いまこそ もえあがれ 「ぜつぼうの炎」よ! いまこそ よみがえるのじゃ 大魔王ガノン!! ウヒャヒャヒャヒャ!
Now, set aflame, “Flame of Despair”! Now, revive, Daimaou Ganon!! Uhahahaha!
Alight, Flame of Despair! Awaken, Ganon, Evil King! Eee hee hee hee!

Note: Daimaou is the same title that OoT, tWW, LoZ Ganon have. LttP and FSA Ganon have the title of Yami no Maou. Or Maou of Darkness.


おそかったな リンク
You’re late, Link.
It's too late, Link.

「聖なるイケニエ」ゼルダは すでに われらの手におちた 大魔王ガノンのふっかつは もはやだれにも とめられぬわ
Zelda, the “Holy Sacrifice”, has already fallen into our hands. Now, no one can stop the resurrection of Daimaou Ganon.
Zelda--our sacrifice--is in our grasp. Soon no one will be able to stop the return of Ganon.

キサマも このゴルゴンが たたきつぶしてくれる!!
I, Gorgon, shall defeat you as well!!
Even you shall be destroyed-- by Onox!


ぬう。。。 キサマ これしきのことで かったとおもうなよ
Nn… Don’t think you’ve won with just this.
Uhhnn... Don't think I've been beaten!

これでも いままでどおり たたかえるかな?
Can you continue to fight as you have been, I wonder?
Can you keep up this fight?


グハハハハ。。。 やるではないか だが おあそびは ここまでだ!
Guhahahaha… Not bad. But playtime ends here!
Gah, hah, hah! Not bad at all! But I'm done toying with you!

わが真の力 見せてくれるわ!
I shall show you my true power!
I will show you my true might!!!

グハハハハ!! ツインローバさまによって 闇の世界より しょうかんされし 真のすがた。。。
Guhahahaha!! This is my true form that Twinrova-sama summoned from the Dark World…
Gwah hah hah! I was summoned from the Dark Realm by Twinrova. See my true form!

ほろびをまねく 暗黒の ドラゴンの力 あじわうがよいわ!
Taste the power of the dark dragon that invites ruin!
Feel the might of a dark dragon!

The word for Dark World seems to be Makai. I'll get to those later.


ありがとう リンク
Thank you, Link.
Thank you, Link!

きっと たすけいきてくれると しんじていたわ
I believed that you would surely come and save me.
I knew you could save me.

わたしに かけられていた ふういんが とけたことで ホロドラムの大地にも 四季がもどるでしょう
Now that you have released the seal put on me, the seasons will have returned to the land of Holodrum.
Now that I am free again, the seasons should return to normal!

ゴルゴンとべランはツインローバが 闇よりしょうかんした まもの
Gorgon and Veran were monsters summoned from the darkness by Twinrova.
Twinrova called Onox and Veran forth from the darkness.

大地と時空のことわりをみだし そこに生まれる人々の“なげき”、 “ほろび”と“ぜつぼう”をあつめ ツインローバのもとに おくる しめいを おっていたのでしょう
They’re mission was to throw the reasons of earth and space-time out of order, collect the “grief”, “ruin”, and “despair” born in the people from this, and give it to Twinrova.
Their mission was to send the Essences of Nature and Time into chaos, they were to hand to Twinrova the sorrow, depair and destruction of the people.

しかしまだ すべてが おわったわけではありません
But it isn’t all over.
But all has not ended yet.

ツインローバに つれさられた ゼルダ姫のもとへ はやく!
Go to Princess Zelda who was taken by Twinrova. Quickly!
Twinrova has Zelda. Go to her, quickly!

なにか とてつもなく邪悪な 力をかんじます。。。
I can feel something with ridiculously evil power…
I sense a terrible evil...


時は みちた!
The time has come!
The hour has come!

ウヒャヒャヒャヒャ! まちにまった「ぜつぼうの炎」も ついに ともった!
Uhahahaha! The long-awaited “Flame of Despair” has finally been lit!
Ho ho ho ho! The Flame of Despair burns!

「ほろび なげきの炎」は すでに 闇の将軍ゴルゴンと 闇のしさいべランにより あつめられ もえさあっておる!
The “Flames of Ruin and Grief” are already aflame because of Gorgon, General of Darkness, and Veran, Priestess of Darkness!
Thanks to Veran and Onox, the Flames of Sorrow and Destruction already flicker!

そして おるかな にんげんどもが ゼルダをうばわれ “ぜつぼう”をはこんできおったわ
And the foolish humans are falling into despair over Zelda being taken.
And when we captured Zelda, the foolish humans gave us despair!

「ほろびの炎」「なげきの炎」 われらがはなった さいやくにより あつめられた闇のエネルギー。。。 3つの炎がもえあがるのじゃ!
The “Flame of Despair”, “Flame of Ruin”, and “Flame of Grief”. The dark energy we have gathered from the calamities we have caused… It has lit the three flames!
Oh, Flames of Despair, Destruction and Sorrow, burn with the power of our evil deeds!

ウヒャヒャヒャヒャ! くるぞくるぞ。。。 3つの炎をめざし いまこそ 闇のそこより目ざめるのじゃ!! 大魔王ガノン!!!
Uhahahaha! It’s coming, it’s coming… Now aim at the three flames and awaken from the darkness!! Daimaou Ganon!!!
Yee hee hee hee! Come! Come! Follow the light of the three flames! Emerge now from the darkest depths! Emerge Ganon, Gerudo King!!!


がなばって リンク ツインローバをたおせるのは あなたしか いないの!
Do your best, Link. No one but you can defeat Twinrova!
Good luck, Link. Only you can defeat Twinrova!

8つのことわりは 大地の力 きっと あなたの力となるわ!
The power of earth of the eight reasons will surely become your power!
Surely the powers of the eight essences will aid you!

ふしぎな力が カラダじゅうにみなぎってきた!
The mysterious power is rising up throughout your body!
Your body is filled with a mystical power!


わたしも力になりましょう!
I will give you power as well!
I shall aid you!

“大地”“時空” 2つのことわりを知る勇者よ おぼえていますか? わたしは 時のみこネール
Oh, hero who knows the reasons of “Earth” and “Space-Time”. Do you remember me? I’m Nayru, the Shrine Maiden of Time.
Oh, hero of the essences, do you remember Nayru, Oracle of Ages?

ゴルゴンをたおした いまもなお ツインローバのやぼうは ついていません
You defeated Gorgon, but Twinrova’s designs weren’t defeated along with him.
You've beaten Onox, but Twinrova's plans have not failed!

いそいでください! 大魔王ふっかつのときが ちかづいています!!
Hurry! The time of the Daimaou’s resurrection approaches!!
Hurry! The hour of the Evil King's return is near!


わたしたち みこの力で あなたをゼルダ姫のもとへと みちびいてさしあげましょう!
We will guide you to Princess Zelda with our Shrine Maiden powers!
The power of the Oracles will guide you to Princess Zelda!

ツインローバをうちたおし 大魔王ガノンの ふっかつを そししてください
Please defeat Twinrova and obstruct the resurrection of Daimaou Ganon.
You must defeat Twinrova to prevent Ganon's revival!

リンク あなたなら きっと できるハズ! たのみましたよ。。。
Link, if it’s you, you can surely do it! We’re relying on you…
You will succeed, Link! You must...

「大地と時空のことわり」を知る 勇者ある少年に トライフォースの かごが ありますように
The boy who is the hero who knows the “Reasons of Earth and Space-Time” shall have the divine protection of the Triforce.
May the divine protection of the Triforce be with you, young hero of the Essences of Nature and Time!


おのれ リンク!
Damn you, Link!
So, Link!

とうとう さいだんにまで あらわれおったか いまいましい!
So in the end you’ve reached the altar. How annoying!
You've finally reached the altar! Bother!

あそこで ウロチョロされては こまるのでな。。。
We were worried about letting you wander around out there…
We can't have you scampering about up here!

オマエをしまつするに ふさわしい このへやに ひきずりこんでやった
We dragged you to this appropriate room for dealing with you.
So we've dragged you in here.

「なげきの炎」「ほろびの炎」 そして いまや 「ぜつぼうの炎」までも メラメラと もえさかっておるわい
The “Flame of Grief”, “Flame of Ruin” and now even the “Flame of Despair” are burning.
The Flames of Sorrow, Destruction and Despair burn brightly.

大魔王ガノンのふっかつは もはや じかんのもんだい
The resurrection of Daimaou Ganon is but a matter of time.
The return of the Evil King Ganon approaches.

「聖なるイケニエ」ゼルダを よりしろに ガノンのタマシイを よびよせれば かんせいじゃ! われらが じきじきに じごくへ おくってくれるわ!
When we sacrifice Zelda, the “Holy Sacrifice”, and summon Ganon’s spirit into the yorishiro, it will be complete! We will personally send you to hell!
Our sacrifice of Zelda is all that remains! When we call Ganon's spirit into the vessel, it will be done! You can't stop us! Prepare to meet your doom!
Yorishiro*

ぐゴッゴゴ。。。 まさか ここまでやろうとは。。。
Ggggg… Who would’ve thought you could do this much…
Oh hoh hoh! I did not think you would get so far...

しかし こんどは ゴルゴンやべランのよういは いかぬぞ! 真のすがた。。。とくと見よ!!
But we won’t let this be like with Gorgon or Veran! Make sure to fully see…our true form!!
But I shall not fall like Onox and Veran! See my true power!

大魔王 ふっかつのため。。。 オマエにも死んでもらおうか!!
In order to resurrect the Daimaou… I’ll kill you as well!!
We'll sacrifice you so the Evil King can return!


グオオ 大魔王ガノンふっかつまで あと いっぽのところで。。。
Guoh, I’m just one step away from resurrecting Daimaou Ganon…
Hoh hoh! Ganon's return was but a step away!

リンク! これで おわったとおもうなよ
Link! Don’t think this is over.
Link! It is not over!

ぎしきは ふかんぜんなれど このカラダを ガノンにささげ ふっかつさせようぞ!! キサマも ぜつぼうするがいい! ウヒャヒャヒャヒャ!
The ceremony is incomplete, but we will give up this body to Ganon and resurrect him!! You too should despair!! Uhahahaha!
Our rites have failed, but by sacrificing this body, Ganon will return! And you will be destroyed! Eee hee hee hee!


グオオオ。。。。。。グガガガガッ。。。 ミナ。。ゴロシ。。。。。ヤミ。。。ハカイ。。。!
Guoooh.......Ggggg...All..Kill...... Darkness...Destruction...!
Gwoh hoh hoh...Gwah hah hah...Destroy...all...Kill ALL!!!


グゴゴ。。。グガガガッ。。。!ワレハ ガノン。。。ヤミノ マオウナリ。。。。。。
Ggg…Gggg…! I am Ganon…The Maou of darkness……
Gwoh hoh hoh! I am Ganon... The Evil King...


。。う。。ん。。あっ リンク
..Uh...Nn…Ah, Link.
...Link!

。。。すべて おわったのですね ありがとう リンク
…It’s all over. Thank you, Link.
...Has it ended? Thank you, Link.

ガノンふっかつのぎしきは あなたが かけつけたおかげで ふかんぜんだったのです
Because you rushed over here, the ceremony to resurrect Ganon was incomplete.
You halted the completion of the rites that would have revived Ganon!

わたしをイケニエし さいごの ぎしきを おこなえなかったため 邪悪な力のみが ぼうそうした 知せいをもたないガノンが ふっかつしたのでしょう
Becaue they couldn’t perform the final ceremony of sacrificing me, the evil power went out of control. A Ganon without intelligence was resurrected.
Since they could not sacrifice me in their final rite, the powers of darkness could only revive a mindless, raging Ganon.

でも あなたの “力”と“知恵”と“勇気”で ツインローバがたくらんだ ガノンふっかつを そしすることができました
But with your “power”, “wisdom”, and “courage” you were able to obstruct the resurrection of Ganon that Twinrova planned.
Your power, wisdom and courage were able to prevent Twinrova's plan to resurrect Ganon.

これで人々の心にも キボウと やすらぎが もどるでしょう
Now hope and peace will return to the hearts of the people.
Now hope and peace can return to the hearts of the people.

ほんとうに ありがとう あなたこそ 真の勇者です!
I truly thank you. You are surely a true hero!
Thank you! You are a true hero!

さあ みんなのもとへ かえりましょう!
Now let’s return to everyone!
Let us return to the others!

たいへん!
Oh, no!
Oh, no!!!

しろを おおっていた 闇の力が きえさったことで くずれはじめたんだわ!
Because you made the dark power that was covering this castle disappear, it’s beginning to collapse!
The castle is crumbling now that the powers of shadow wane!

いそいで ここから出ないと!
We have to get out of here quickly!
We must get out of here!

!! どうすれば。。。
!! What should we do…
! ! ! What do we do..?

MISC
Translation for the back of the GBA LttP box.
今度の舞台はリンクが活躍した頃よりも遥か昔、ハイラルが、まだ一つの王国であった時代。
This time, the stage is set very long before the time when Link accomplished a feat, the epoch when Hyrule was still one kingdom.

走る、ぶつかる、かつぐ、投げる。押す、引く、泳ぐ、剣を振る・・・
Run, strike, carry, throw. Push, pull, swim, swing the sword...

ハイラルの国中を自由自在に駆け巡り、黄金の力『トライフオース』を手にしたとき、あなたは伝説の勇者にな れるのです。
Roaming freely all over the country of Hyrule, you'll get used to being the hero of legend once you have obtained the golden power, the "Triforce". (Note: the english version of the box is not shown. So this is just the japanese and the true translation. Or atleast Jumbie's version)

MANUAL TRANSLATIONS
LoZ Manua: http://www.zeldalegends.net/files/text/z1translation/z1_manual_story.html
AoL Manual: http://www.zeldalegends.net/files/text/z2translation/z2_manual_story.html
SNES LttP Manual: http://www.zeldalegends.net/files/text/z3translation/z3_manual_story.html
GBA LttP manual translated:
プロローグ
Prologue

はるか昔、混沌とした世界に降り立った「力の神」「知恵の神」「勇気の神」の三神は、あらゆるものを創造し 終えたとき、全知全能である黄金の聖三角体・トライフォースを世界のどこかに残されました。
A long long time ago, when the trinity of the "God of Power", the "God of Wisdom", and the "God of Courage" had descended to the world of chaos and completed their creation of all things, they left behind somewhere in the world an omniscient and omnipotent sacred golden triangle, the Triforce.
Aeons ago, the deities of Power, Courage, and Wisdom descended to the world of chaos. They created the world that we know and left behind a symbol of their strength, the golden emblem known as the Triforce, which they hid in the Golden Land.

長い年月の後、黄金が隠された聖地への入り口がハイラル王国で聖地へと向かいましたが帰ってきたものはなく 、それどころか悪しき力がそこから湧き出るようになったのです。
After many years, people headed for the sacred place that hid the gold, the entrance to which was in the kingdom of Hyrule. But none returned – on the contrary, evil power came gushing forth from there.
After many years, an opening was found that led from our fair Hyrule to the Golden Land, where the mystical Triforce was still hidden. Many sought treasure in this place, but none returned - only beings of great evil emerged from the Golden Land.

そこで国王は七人の賢者に命じ、聖地への入り口を二度と開くことのないよう、強固に封印させま した。
Therefore, the king ordered the Seven Sages to create a firm seal so that the entrance to the sacred place would never be opened again.
The King of Hyrule gathered the Seven Sages to find a way to seal the entrance to the Golden Land so that his kingdom would be safe from the evil there.

その結果ハイラルには平和が戻り、人々はまた平穏な暮らしを営み始めたのです。
As a result, peace returned to Hyrule, and the people started to lead a peaceful living again.
The Sages succeeded and brought peace again to Hyrule.

ところが、ある年に起きた原因不明の災いに対し、それを鎮めることを名目として"アグニム"と名乗る謎の司祭がやってきてから、ハイラルでは不審な事件が起こりだします。
However, suspicious incidents have been occurring in Hyrule since a mysterious priest who calls himself "Agunim" used as a pretext his confronting and suppressing a calamity of unknown origin that happened one year.
However, strange things have been happening in Hyrule since the appearance of Agahnim, a mysterious sorcerer who gained fame for extinguishing a devastating blaze of unknown origin some years ago.

そして…
And…
And now…

ある夜、あなたは女の子の声で目を覚まします。
One night, a girl's voice wakes you up.
One night, a girl's voice wakes you from sleep.

「助けてください…私の名はゼルダ…お城の地下牢に捕らわれています」
"Please help me… My name is Zelda… I am being held prisoner in the castle underground dungeon."
"Help me… My name is Zelda… I am in the castle dungeon."

その声は夢なのか現実なのか、冷たい雨が降る不吉な夜に「ゼルダの伝説」が始まろうとしている のです。
Whether that voice was a dream or reality – in this ominous night of cold rainfall, the "Legend of Zelda" is about to begin.
Not knowing if the voice was a dream or reality, you step into the rain and forbidding darkness… and the Legend of Zelda begins. It is a much less detailed version of the SNES manual. I prefer the SNES manual as more canon.

LA manual:
邪悪の王ガノンの魔の手からハイラルの平和を取り戻したあなたは、手に入れた安らぎを楽しむ間 もなく、新た な災いにそなえて修行の旅に出ていました。
You, who regained the peace of Hyrule from the demonic hands of the king of evil, Ganon, had not enjoyed the achieved tranquility for too long, and had embarked on a journey of training in preparation for new disasters.

Though you fulfilled the Hyrulian prophecy of the Legendary Hero and destroyed the evil tyrant Ganon, the land of Hyrule enjoyed only a precarious peace. "Who knows what threats may arise from Ganon's ashes?", the restless people murmured as they knitted their brows and shook their heads. Ever vigilant, you decided to journey away from Hyrule on a quest for enlightenment, in search of wisdom that would make you better able to withstand the next threat to your homeland.

その日あなたは異国での修行を終え、懐かしいハイラルに帰る航海の途中でした。
One day, when your training in foreign countries was over, you were on your way sailing back to beloved Hyrule.

Months of difficult travel passed. After a long and fruitful voyage, you breathed deeply the sea spray from the deck of the ship that carried you home to Hyrule. But your homecoming was not to be.

それまで穏やかだった海が突然荒れ始めたのです。
The hitherto calm sea suddenly started to be rough.

Suddenly a squall struck your ship,

波に翻弄され、稲妻に打たれた船は真っ二つに割れてしまい、あなたはその残骸とともに深い海の 底へと沈んで しまいました。
Being tossed about by the waves and struck by a lightning, the boat was torn right in half, and along with the wreckage you sank to the bottom of the deep sea.
and though you valiantly fought the waves, a lightning bolt reduced your ship to splinters.

Your world faded to black as you sank into the darkness of the storm-tossed sea with the remains of your craft.

…すんだ闇のむこうから女の子の声が聞こえます。なにか懐かしい感じのする声です。
…From beyond the utter darkness, you heard the voice of a girl. A voice that gave you a familiar feeling.

But in the cold darkness of the deep, you heard a comforting voice that reminded you of home.

そう、まるでゼルダ姫のような…
Well, completely like Princess Zelda…

It was the voice of Princess Zelda!

「あっ!気がついたのね。よかった!」
"Ahh! You've regained consciousness. Good!"

"You're going to be all right!", the voice said. "What a relief!"

目の前にはあなたの目覚めを喜ぶ少女の姿がありました。
Before your eyes was the figure of a young lady who rejoiced at your awakening.

You opened your eyes to find Princess Zelda standing over you - or was it?!

彼女の名はマリン。
Her name was Marin.

Actually, it turned out to be a woman named Marin.

あなたは奇跡的にもコホリントという島に流れ着いたのです。
Miraculously, you had washed ashore on an island called Koholint.

She explained that you had drifted with the wreckage of your ship to the shores of Koholint Island.

このコホリント島は、真ん中の山の頂上に大きなタマゴを抱く不思議な島でした。
This island of Koholint was mysterious for the huge egg on top of its central mountain.

This mysterious island was unique for the gigantic egg which crowned its central mountain.

その中には『風のさかな』という神が、眠っているといいます。
Inside of it, a god named "Wind Fish" was said to be sleeping.

It was said that a mythical creature, the Wind Fish, lay asleep inside the egg.

あなたはなくした剣を探しに自分の流れ着いた海岸へと向かいました。
You set out in search of your lost sword that washed up on the beach with you.

You set out in search of your sword and other gear that might have washed up on the beach with you.

すると不思議なフクロウが現われ、謎めいた言葉を残していったのです。
Doing that, a mysterious owl appeared and left a riddle.

As you stood in the surf with your recovered sword, a strange owl suddenly appeared and hooted this riddle:

「すべて『風のさかな』の目覚めが答えてくれる。」
"Awaken the 'Wind Fish' and all will be answered."

"Awaken the Wind Fish and all will be answered."

『風のさかな』とは何なのでしょう。
What might the "Wind Fish" be, you wonder.

"What is the Wind Fish?", you wonder...

そしてその目覚めにはどんな意味があるのでしょうか。
And what meaning is there to its awakening?

And what did its awakening portend?

見知らぬ南国の島コホリントで『風のさかな』をめぐる不思議な冒険が始まろうとしています。
On Koholint, this foreign island of the south, a mysterious adventure revolving around the "Wind Fish" is about to begin.

Your most mysterious adventure yet, following the riddle of the Wind Fish through the uncharted island of Koholint, is about to unfold. Once again the order is:
Japanese
Japanese translation
Fail NoA translation

Those manuals were translated by Jumbie, I believe.
I'll post more translations later.

MAPS
LoZ
http://img228.imageshack.us/img228/1999/legendofzeldafirstquestsz3.png
click the link. The picture itself is way too big to post.
BS LoZ http://i244.photobucket.com/albums/gg5/TheManlnTheMoon/Maps/The%20Legend%20of%20Zelda/BSZeldaJ-Hyrule.png
One variation of AoL map http://i244.photobucket.com/albums/gg5/TheManlnTheMoon/Maps/The%20Legend%20of%20Zelda/z2map2.gif OoS map http://img221.imageshack.us/img221/6765/legendofzeldaoracleofsedu3.png
once again the picture is too big. Just click the link.
LttP small map http://i244.photobucket.com/albums/gg5/TheManlnTheMoon/Maps/The%20Legend%20of%20Zelda/hyrule_map.gif
INTERVIEWS


BB: As far as the storyline, there was kind of a certain progression of the way Link progressed through the original Legend Of Zelda, to The Link To The Past, To Ocarina Of Time, and the rest of the titles, until Wind Waker. Miyamoto stated that the Link in the Wind Waker was really another Link. Can you explain that? It’s a little confusing for some people that this is a different Link. Did Wind Waker start a whole new chapter, or a whole new story?

EA: I think the easiest way to explain this is that Link is always the main character in Zelda titles. With new games, naturally people are going to think how does this Link relate to the Link from the last game? The thing is, when making a new Zelda game, we don’t necessarily start with the storyline first, we start with the game, and we think, “What’s Link going to be like in this game? What kind of a character is he going to be, and what kind of a personality is he going to have?” In that sense, for us, we didn’t necessarily feel there was a need to have an infinitive connection between everything, because it was this idea that Link is the hero no matter what. He’s here, and he’s part of the story. Obviously for people that are fans, it’s something that they pay a lot of attention to. If you start thinking about that, then you’ll have questions, say, if this Link is related to that Link in this way, what does that say about the four Links in Four Swords? How does that all fit in?

To me storyline is important, and as producer, I am going to be going through, and trying to bring all of these stories together, and kind of make them a little bit more clear. Unfortunately, we just haven’t done that yet.

BB: That’s something that, you (Bill Trinen – Localization Team) and I have talked about with the release of the Zelda compilation disc, cleaning up some of the spellings like Ganon, and making sure everything is cohesive. Maybe that’s an American thing – us wanting to know how it all works together. I guess that leads me to my next questions. How do the Links in The Four Swords Adventure relate to the overall story line? Or is it just a subchapter or something like that?

EA: The GBA Four Swords Zelda is what we’re thinking as the oldest tale in the Zelda timeline. With this one on the GameCube being a sequel to that, and taking place sometime after that.
Superplay: How do the Zelda games timelines link together? Is there any connection between the different games, or do you take tell us a new Zelda story each time?

Shigeru Miyamoto: For every Zelda game we tell a new story, but we actually have an enormous document that explains how the game relates to the others, and bind them together. But to be honest, they are not that important to us. We care more about developing the game system... give the player new challenges for every chapter that is born.
Kushida: In my understanding, “Ocarina of Time” depicts the first adventure that Link has. Is that true?

Miyamoto: That is true. This is about the time that Child Link makes his debut. He is set to be about 7~8 years old.
Power: Let's get back to Zelda. You said the game's "System" is more important than its "Story" when you develope a game. Is that true for Zelda this time?

Miyamoto: Yes, but since I have an excellent staff that is stron in every area, I think you'll find that the story-telling is a real strength in this game.

Power: But the "System" is still the most important part of the game?

Miyamoto: Yes. I don't think that a story alone can make a game exciting. I'm afraid that people think that I ignore story lines or that I don't feel that the story has any value. My first priority is whether the game play is interesting. What I mean by that is that a player is actively involved in the game. The story is just one of the ways to get players interested, like the enemies or puzzles. If you just want a good story, you should pick up a novel or see a movie. The difference is in the participation. In a game, you might meet a character, but you don't find out his story until later, after you do something that reveals the truth about him. It's all up to the player. You only get that sort of experience with the interactive entertainment. Of course, the scenario, characters and graphics are all important, but its this active attitude that is the most important element.
NP: Where do all the Zelda games fall into place when arranged chronologically by their stories?

Miyamoto: Ocarina of Time is the first story, then the original Legend of Zelda, then Zelda II: The Adventure of Link, and finally A Link to the Past. It's not very clear where Link's Awakening fits in--it could be anytime after Ocarina of Time.
Q: I think I'm right in saying the new Zelda (Wind Waker) takes place before the other Zelda games, right?

Miyamoto: I'm not that deeply involved in the Zelda project, but if that is actually the case we have decided that the setting for the game will be near the beginning.
NP: Where does the latest Zelda game (Wind Waker) fall into the series' mythology? Early in the series or after Majora's Mask?

Miyamoto: This is the very first Zelda story. If all we ever did was try to continue the story, we'd lose some of the interest. It's fun to jump back and forth.
Could you please explain how the different Zelda games tie together and whether Link is the same in each game.

Miyamoto: In the long history of Hyrule, there are a number of Links which have made contributions. We'd need to write long papers indeed to cover all the background of this.
NoE: How does the Minish Cap fit into the Zelda chronology? Is it a prequel to the upcoming The Legend of Zelda: Four Swords Adventures on GameCube?

Aonuma: Yes, this title takes place prior to The Legend of Zelda: Four Swords Adventures, and tells the secret of the birth of the Four Sword.
–When does Twilight Princess take place?

Aonuma: In the world of Ocarina of Time, a hundred and something years later.

–And the Wind Waker?

Aonuma: The Wind Waker is parallel. In Ocarina of Time, Link flew seven years in time, he beat Ganon and went back to being a kid, remember? Twilight Princess takes place in the world of Ocarina of Time, a hundred and something years after the peace returned to kid Link’s time. In the last scene of Ocarina of Time, kids Link and Zelda have a little talk, and as a consequence of that talk, their relationship with Ganon takes a whole new direction. In the middle of this game [Twilight Princess], there's a scene showing Ganon's execution. It was decided that Ganon be executed because he'd do something outrageous if they left him be. That scene takes place several years after Ocarina of Time. Ganon was sent to another world and now he wants to obtain the power... I'll add more.
*A yorishiro is an object made to put a spirit/soul into. If the Yorishiro is the trident then the end of OoX sets up FSA perfectly.

bellum
02-18-2009, 06:36 PM
cant beleive why this thread has no posts but here's a good question what does this mean グハハ。。。ついに見つけたぞ ディン!I coipied it off the the list you got but search and guess what you think it is and since that is such a long list it may take a whle and come on I"ve never seen a Sticky without postsO.o it's just wierd

Karashimu
02-18-2009, 06:48 PM
cant beleive why this thread has no posts but here's a good question what does this mean グハハ。。。ついに見つけたぞ ディン!I coipied it off the the list you got but search and guess what you think it is and since that is such a long list it may take a whle and come on I"ve never seen a Sticky without postsO.o it's just wierd
There's one thing you most note. Japanese can be translated into several different things(related) varying from person to person depending upon the way you interpret it. I'll offer two transliterations. . .
Japanese: グハハ。。。ついに見つけたぞ ディン
English #1: GUHAHA. . . I’ve finally found you, Din!
English #2: Hya, ha, ha! I've found you, Din!

sign of table
02-19-2009, 01:49 AM
^Nonono

It would be "GUHAHA. . . I've finally found you, Din!"

Not "Hya, ha, ha! I've found you, Din!"

Here I'll give you an example to make sure everyone knows how the text works.
しかし こんどは ゴルゴンやべランのよういは いかぬぞ! 真のすがた。。。とくと見よ!!
But we won’t let this be like with Gorgon or Veran! Make sure to fully see…our true form!!
But I shall not fall like Onox and Veran! See my true power! "しかし こんどは ゴルゴンやべランのよういは いかぬぞ! 真のすがた。。。とくと見よ!!" is the original japanese text
"But we won’t let this be like with Gorgon or Veran! Make sure to fully see…our true form!!" is the literal translation.
"But I shall not fall like Onox and Veran! See my true power!" that is the way NoA translated it. Follow the literal translation. Not NoA. NoA sucks. So always follow the literal translation.


Anyway, feel free to discuss anything shown here. And it would be great if you could send me/post maps and interesting pictures and such. When I have more time I'll add some more translations.

sign of table
03-08-2009, 02:51 PM
Sorry for the double posting but it won't let me edit my opening post. So I'll have to edit in other stuff in this post.
RESERVED FOR EXTRA STUFF.

FOUR SWORDS ADVENTURES TRANSLATIONS
Ok so these translations are gonna be from Jumbie. I'm basically just gonna cut and paste what he said to make it simpler for me. He even makes little notes about the translations. Ok so the original Japanese and the new better translations are posted in blue. NoA stupid translation is posted in black. if anything is posted in green while there is one of Jumbie's translations then it means that it includes Jacensolo06's and/or Prime Blue's translation as well. So here goes

STUFFS

かつて、あのゲルド砂漠には ある大罪人を罰した処刑場が あった そうです
In the Gerudo Desert, there once was an execution place at which a certain big criminal was punished.
The Gerudo Desert once held a prison built to hold the worst criminals this land has ever known...

何でも、その大罪人は 処刑場にある呪われた鏡によって あの世に 送り込まれてしまった と か・・・
As I heard, that big criminal was sent to the other world by means of a cursed mirror kept at the execution place, and so on…
The criminals who were sentenced to death were sent directly to the underworld by a cursed mirror that was kept in the prison...

今ではその処刑場は閉鎖され、砂漠へ行く道も絶たれております
Nowadays that execution place is shut down, and even the road leading to the desert is cut off.
Now that prison is condemned, and even the road leading to the desert is impassable.

世界と隔たれた砂漠・・・そこに取り残された鏡と死人の怨念・・・
The desert which was separated from the world... left behind at that place was the mirror and the grudge of the deceased…
This desert at world's end... It still holds the cursed mirror and the malice of the doomed inmates...

Notes:
- Note how NoA consequently replaced "execution place" with "prison". ...Bad, very bad! :angry:
- While I recognize that the "big criminal" could also be meant in plural, the "certain" in front of it makes me positive that it is one single criminal (and we all know who).
- While あの世 certainly has the meaning of "other world" as in afterlife, it literally just translates to "that world", so you can see how free of a term that is. Rafrel may well believe that it's the afterlife they were sent to, since we're dealing with an execution place after all, but that really doesn't mean he was misinformed by the Sages. It might be his own interpretation of what he was told, or he might not even refer to afterlife but to an unspecified other world. His adding "as I heard" and "and so on" further strengthens this notion.
- The desert is not said to be "at world's end", but rather it was "separated from the world". Doesn't that remind you of FSA, where the Dark Mirror was hidden away to sever it from the world?
- In the same line, Rafrel doesn't mention the mirror is cursed. Of course he said earlier that it is, but many have taken the word "cursed" appearing in this line to form their specific interpretations (which I don't recall right now, you'll know best yourself). As for the "doomed inmates", they're stated to be deceased (yeah, "doomed" can mean the same, but it was less straightforward).

リンク…リンク…私の声が 聞こえますか…?
Link… Link… Can you hear my voice?
Link… Link… Can you hear my voice?

突然 ハイラルを おおった 黒い雲…
Suddenly, black clouds covered Hyrule…
Swiftly and suddenly, dark clouds covered all of Hyrule.

見ているものを 不安にさせる 不吉な雲…
Ominous clouds that filled all those who saw them with fear…
Ominous clouds that filled all those who saw them with fear…

悪い予感がして なりません。リンク…ハイラル城へ 急いで…
The bad premonition must not come true. Link… Hurry to Hyrule Castle…
A sense of dread swept across the land. Link… Hurry to Hyrule Castle…
- - - - -

あぁ、リンク…。来てくれたのですね。
Ah, Link… Good that you came!
Oh, Link… It's you! Thank goodness you came!

ハイラルを守る 6人の巫女も この城に集まってくれています。
The six shrine maidens who guard Hyrule are gathered here in the castle.
The six maidens who guard Hyrule are gathered here in the castle.

この不吉な空…。風の魔神、グフーの封印が 気がかりです。
This ominous sky… I'm worried about the seal of Gufuu, the wind majin.
The sky has become so dark and foreboding... I'm worried about the seal that binds the wind sorcerer Vaati.


ゼルダ姫さま! どうぞ お早く…。
Lady Princess Zelda! Please, quick…
Princess Zelda! Come quickly!


…急ぎましょう。さあ、あなたもこちらへ…。
…We must hurry. Come, you as well, this way…
We must hurry. Come, this way.


フォーソードの聖域への道は あやしげな者が 近づかぬよう 巫女たちと 守ってきました。
The shrine maidens have been guarding the road to the Sacred Precincts of the Four Sword so no suspicious persons could get near.
These six maidens guard the portal to the Four Sword Sanctuary to keep it safe.

これから グフーの封印を たしかめに行きます。
I'm going now to reassure about Gufuu's seal.
I'm going now to make sure Vaati's seal remains strong.

巫女たちと 祈りをささげ 聖域への入口を開きましょう。
Offering a prayer, the shrine maidens will open the entrance to the Sacred Precincts.
Now, the shrine maidens and I must open the portal to the Four Sword's resting place.

リンク、少しさがっていて…。
Link, step back a little…
Step back, Link…

さあ、行きましょう。
Come with me.
Come with me, Link.

!……だ、だれっ? あ…あなたは…。リ、リンク?!
! …… Wh…who--? Y..You're… L-Link?!
Ah! Wh…who are--? It can't be... You're...Link?!


その剣には、風の魔神グフーが 封じられている。
This sword seals the wind majin Gufuu.
This sword guards the seal on the wind sorcerer Vaati.

引きぬくことが何を意味しているか お前にはわかっているはずだ。
If you pull it out, you must know what to expect.
If you draw the sword, you must know what will happen.

それでもなお、剣を引きぬくというのか?
Do you still intend to draw forth the sword?
Will you still draw forth the sword?

やはり、その剣の運命を受け入れるというのだな?
So you accept the fate of this sword?
So you accept the fate of the one who draws this sword?


リンクよ、運命を受け入れた勇者よ。
O Link, hero who accepted the fate.
Link... You have accepted the destiny of the hero...

ゼルダ姫と巫女達は 闇の力により ハイラルのどこかに とらえられている。
Princess Zelda and the shrine maidens are caught somewhere in Hyrule by dark forces.
Princess Zelda and the six maidens have been taken by dark forces.

だが、お前の持つ剣は グフーの魔力によって 闇を打ちくだく力を 失ってしまった。
However, due to Gufuu's magic, the sword you hold has lost the power to strike darkness.
However, Vaati's magic has robbed the Four Sword of its power to vanquish darkness.

剣に力を取り戻すには その源であるフォースを 剣に集めなければならない。
To recover the sword's strength, you have to assemble its source, the Force, inside it.
To return the sword to its full strength, find the source of that power: Force Gems.

この世界のあらゆる物に宿るフォースを剣に集め 巫女を、そしてゼルダ姫を救うのだ。
Assemble in the sword the Force that resides in anything in this world, and rescue the shrine maidens and Princess Zelda.
Gather Force Gems wherever they lie, and rescue the maidens and Princess Zelda.

Notes:
- About the shrine maidens: 巫女 (miko) is a set expression in Japan; they are maidens working as mediums in Shinto shrines, so the best translation is shrine maiden. Note that "miko" doesn't contain the word for "shrine" though.
The way the maidens address Zelda shows that they're highly subservient to her.
ALttP uses a different word for the maidens, 娘 (musume), which simply means young girl. So apparently we're dealing with two different kinds of maidens in the two games.
- The entrance to the Precincts can be opened by the shrine maidens offering a prayer… Praying doesn't happen all the time in Zelda – it better be special because in TMC, the door to the Precincts was only supposed to open once every hundred years. Thus, its mechanics must've been altered sometime between TMC and FS' backstory.
- The Force Gems are simply called フォース (Force), which is the exact same word as TMC uses for the Light Force (in Japanese without "Light"). Could this mean that the sword is powered by that which Vaati seeked in TMC? The four Elements/Jewels first provided this power in TMC, and they share the same colours with the scattered Force Gems. These are stated to reside in everything in Hyrule, probably because the Elements also belonged to nature.
TRIDENT STUFFS

世界が欲しいか 力が欲しいか
Seek you the world? Seek you power?
Seek...you...the world? Seek you...power?

退屈な平和だと その魂が渇くならば
If peace is boring, if that soul thirsts
Does your...soul...despise peace and...thirst for...more?

破壊と征服をと その魂が叫ぶならば
If that soul cries for destruction and conquest
Does your soul...cry...for...destruction and...conquest?

お前に授けるよう 世界を亡ぼす 闇の力
You are granted, in order to ruin the world, the power of darkness
We...grant you...power to...ruin...the world. The power of...darkness.

欲望に溺れ 凡てを欲しがれ
Drown in desire and desire everything
- - -

暗黒から産み落とされし 魔のじゃき トライデント
Born from darkness, the demon's evil device, the trident
Evil...spirit of magic trident.

お前は 闇の王
You are the King of Darkness
You are…the…King of Darkness.

Notes:
- "That soul" means "your soul", of course.

- The line about drowning in desire is missing from the English text (parts of the other sentences fill that space).

- It's impossible to tell what is born from darkness. The line can either mean, "the evil device of the demon born from darkness", or "the demon's evil device born from darkness".
Moreover, the word for darkness here, 暗黒, is different from the one in the next line, 闇. The former is also found in FSA's Temple of Darkness, the latter is found in ALttP's Temple of Darkness and Dark World.

ジャキ… 魔の邪器(じゃき) トライデント…?
Ja-ki… Demon's evil device, the trident…?
Evil spirit... Spirit of magic? Trident?

武器の形をした このくぼみ…。
This indentation is in the shape of a weapon…
This indentation is in the shape of a weapon.

ここから そのトライデントを 手に入れた者が …もしや ガノンドロフ…?!
Don't tell me the person who took this trident from here… was Ganondorf…?!
Do you think the person who took this trident was... Ganondorf?!?

グフーとは またちがう 闇の王…!!
The King of Darkness is not Gufuu…!!
The King of Darkness is not Vaati?

そ…、そんな おそろしい男が、いったい今 このハイラルのどこで 何をしていると言うの…!
S…such a terrible man is actually now somewhere in Hyrule doing something…!
Does this mean this wicked man is somewhere in Hyrule plotting even now?

…リンク! 事態は 私たちが考えていた以上に しんこくです! 先を急ぎましょう!
…Link! The situation is even more serious than we thought! We must hurry!
Link! The situation is even more desperate than I believed! We must hurry!

Note:
- The Kanji for "weapon" include that for "device", so it's safe to say the trident is a demon's weapon (as opposed to vessel).


ピラミッドのひみつを しりたいズナか?
Do you want to know the secret of the pyramid, zuna?
Do you want to know the secret of the pyramid?

オイラたちは でんせつのじだいから ピラミッドのはなしを かたりついできたズナ!
From the era of legend, we have handed down talk of the pyramid, zuna!
When we're young, we're told all the legends of the pyramid!

ピラミッドには おそろしい いいつたえが あるズナよ…。
There's a dreadful tale about the pyramid, zuna…!
There are many frightening tales about the pyramid.

わるーいちからが あるとか ないとか…。
An eeevil force is there - or is it not…?
They say there's an evil force... No, wait... They say there's no evil force.

…んー どっちだったかナ?
…Hmm, which one was it?
Wait...which one was it? Evil force or no evil force?

Wow that was simpler and less time consuming

sign of table
04-09-2009, 06:39 PM
Ok sorry for all the triple/quadruple posts. Apparently the maximum character limit is 60,000 characters. And the post I was trying to make was 80,000... so I have to make multiple posts lol

勇者の弓を 手に入れた! 古の勇者が遺したと伝えられる ゴロン族の宝
You got the Hero’s Bow! It is a treasure of the Goron race said to have been left behind by the ancient hero.
You got the Hero's Bow! This treasure of the Gorons is said to have once belonged to a Hero from the past.

その昔、ハイラルの危機を救った 伝説の勇者が身につけていたとされる衣
These clothes are said to have been worn by the legendary hero who saved Hyrule from a crisis long ago.
Green clothes. It is said that the hero who long ago saved Hyrule from danger wore these.

身にまといし 緑の衣は かつて神に選ばれし古の勇者のもの・・・
The green clothes you wear once belonged to the ancient hero who was chosen by the gods…
The green tunic that is your garb once belonged to the ancient hero chosen by the gods...

そのお姿を見ていると、ハイラルに伝わる 古の勇者を思い出します
When I see you, it reminds me of the ancient hero told of in Hyrule.
In Hyrule, countless tales are told of the ancient hero...and your deeds bring them all to mind.

古の勇者の武器 どうやら 役に立ったようじゃのぉ
It seems the ancient hero’s weapon was helpful.
Looks like the Hero's weapon came in handy...

その流行を完全に無視したデザイン・・・ 伝説の勇者風 だよね~
That design that completely ignores fashion… It’s the legendary hero style.
That timeless design... You're sporting the legendary hero LOOK, aren't you?

伝説の勇者気取り・・・か、 大した自信だな
Dressing like the legendary hero…you have a lot of self confidence.
Dressing like the legendary hero...Wow, gutsy.

・・・よし! 古の勇者の武器、持って行けゴロ!
…Okay! Take the ancient hero’s weapon-goro!
...Ah! So THAT is why you are here! In that case, take the weapon of the Hero of the past...

この鉱山には、古の勇者が遺したと 言い伝えられる 武器があるゴロ
In this mine, there is a weapon that is said to have been left behind by the ancient hero-goro.
There is something that may help you... A weapon said to have been left in this mine by a hero of old.

When Iron Knuckle uploaded the Japanese textdump of TP, I went straight to work with one of the most interesting parts, the vision Link is shown by Lanayru, where he tells about the Creation and the sealing of the Fused Shadow.
As was to be expected, there are a couple of differences between the English and Japanese versions.

1st line: original Japanese
2nd line: translated Japanese
3rd line: NoA translation

So, here goes:


混沌とし何もない世界に神々は 降臨し生命と秩序を造られ
The goddesses descended to the world of chaos where there was nothing at all, and created life and order.
When all was chaos, the goddesses descended and gave order and life to the world.

そして、全ての者達に平等に力を与え 天へお戻りになられた
And after granting power equally to all people, they returned to the heavens.
They granted power equally to all who dwelt in the light, and then returned to the heavens.

神々が最初に降り立った地は聖地と呼ばれ
The place where the goddesses first landed is called the holy land.
The lands where the goddesses descended came to be known as the Sacred Realm.

世界は長きにわたり信心深い者達の心で平安であった…
For a long time, the world was at peace, with people's hearts being deeply faithful…
For ages, the people lived at ease, content in mind and body…

しかし、やがて聖地ハイラルを巡り争いが起こった
But at length, a rivalry ensued over Hyrule, the holy land.
But soon, word of the Sacred Realm spread through Hyrule, and a great battle ensued…

人々の中に、魔術に長けた者達が現れ
In the midst of the people, persons who excelled at magic appeared.
Among those living in the light, interlopers who excelled at magic appeared.

強力な魔力によって聖地を治めようとした
With powerful sorcery, they tried to rule the holy land.
Wielding powerful sorcery, they tried to establish dominion over the Sacred Realm.

しかし、神は我ら光の精霊を遣わし その者達の巨大なる魔力を封じこませたのだ
But the goddesses sent us light spirits to seal away the gigantic magic of those people.
It was then that the goddesses ordered us three light spirits to intervene. We sealed away the great magic those individuals had mastered.

そして、その魔力こそが 黒き力・・・影の結晶石である
And that very sorcery is the black power… the Crystal Stone of Shadow.
You know this magic… It is the dark power you seek…the Fused Shadow.

Differences:
- The goddesses granted power equally to all people, not to "all who dwelt in the light".
- Where English just speaks about the people being content, Japanese says their peace was due to them being deeply religious.
- In a most tricky sentence, there is no "word of" the Sacred Realm spreading at all. Although 聖地 is also the Japanese name of the SR, it literally means "sacred/holy land", which here (and throughout TP) is given as a description of Hyrule instead. The great battle is specifically a rivalry, so accordingly, what NoA translated as "through Hyrule" should better be "over Hyrule". So it was a rivalry over the holy land that is Hyrule.
Regardless though, I still maintain that this rivalry is the same war spoken of in OoT and ALttP. The fact remains unchanged that the Triforce is shown in the cutscene as the thing the magic users were after. Just that they coveted it to rule Hyrule.
Also, Lanayru explains that Hyrule is called the holy land because it was there that the Goddesses touched ground. And what did OoT say? The place where the Goddesses left the Triforce came to be known as the holy land. (That's my re-translation right here.)
- The word "interlopers" (or anything comparable) does not occur, neither does "living in the light".
- In context, the emergence of the persons excelling at magic is to be understood as the cause of the war.
- Japanese explains the Fused Shadow slightly better: it is a stone of crystallized shadows.
- Lanayru doesn't mention that Link/Midna seek this power.


Alright Fierce Deity Link, here are the results for "hero". I don't list every single quote though, most of them just mention the Hero's Bow.

Note that the choice of article before the word hero ("the" or "a") is based on mere guesswork. There are no such articles in Japanese, thus it must not be taken into consideration whether in the English version they put "a hero" or "the Hero" - it's the same.

Hero references:

その昔、ハイラルの危機を救った伝説の勇者が身につけていたとされる衣
It is assumed that in former times, these clothes were worn by the hero of legend who saved Hyrule from a crisis.

勇者の弓を手に入れた! 古の勇者が遺したと伝えられるゴロン族の宝
You've obtained the hero's bow! The hero of old left it behind, and it is passed on as a treasure in the Goron tribe.

神に選ばれし勇者
hero chosen by the gods

ワタシの世界ではね、勇者は神獣となって現れると信じられてきた
In my world, it was believed that the hero will appear as a divine beast.

ここに我が夫が生前、勇者のために作らせた、ゾーラの力宿りし衣があります
In his lifetime, my husband made clothes for the hero housing the power of the Zoras.

お前には既に、勇者に必要な力が充分に備わっている
The power necessary to be the hero is already provided sufficiently in you.

だがそれは、気高き獣の精神を備える勇者の血族だけに受け継がれるもの
But I only accept to be succeeded by one who has the spirit of the sublime beast and who is a blood relative of the hero.

勇者として生をうけながら後世にそれを伝えることの出来なかった我が無念も、ようやく晴らすこ とが出来た
While I took up life as the hero and regretted that I wasn't able to pass it on to posterity, I've finally been able to clear my matters.



Here are the two TP quotes that were mentioned.

When you learn the first hidden skill:

だがそれは、気高き獣の精神を備える 勇者の血族だけに受け継がれるもの
However, those are inherited only by blood relatives of the hero who possesses the spirit of the sublime beast.
Those are only for one who carries the blood of the hero...the one whose spirit is that of the sublime beast.

And the quote about the bloodline when you learn... whichever hidden skill he says this with:

お前に伝える奥義も いよいよ秘技の領域に入ってきた
The special techniques I am teaching you have finally entered the realm of secret techniques.
At last, the skills I have to teach you have entered the realm of true secrecy. They are forgotten ways that do not leave our bloodline.

The sentence that mentions "our bloodline", doesn't exist in the Japanese.




我が名は オルディン ハイラルに集う光の精霊の一人であり
My name is Oldin. I am one of the spirits of light gathering in Hyrule.
My name is Eldin. I am one of the light spirits of Hyrule.

この地を守りし者なり
I am the one that guards these lands.
I am the spirit that guards these lands.

神に選ばれし勇者よ
O hero chosen by the Gods.
O great hero chosen by the gods...

汝求めし黒き力は 誇り高き山の種族の聖地にあり
The black power you seek lies in the sacred grounds of the proud mountain race.
The dark power you seek lies in the sacred grounds of the proud mountain dwellers.

されど、そこは既に 邪悪なる地と化している
But already that place has turned into a site of evil.
But already those grounds have been defiled, draped in shadow and seeded with evil.

汝、その地に赴き 聖なる力をもって 洗い清めよ
You must go there and cleanse it with the sacred power.
You must go to those sacred grounds and cleanse them.

Obviously the Goron Mines are not the Sacred Realm, and yet they are called that. The reason is that 聖 means "sacred", and 地 means "place". Totally generic term. The Mines are a sacred place, Hyrule is a sacred place.. heck, isn't the whole world the Goddesses created a sacred place? This drives me crazy...

As for the other mentions of 聖地 in TP: Midna repeats Eldin's information, Lanayru uses the word three times, the old man once, and then we have the Sages quote and Midna about the Twili, which I'm posting again:


かつて、聖地を手に入れようとハイラルに攻め込んできた盗賊の首領
He was once a leader of thieves who invaded Hyrule to obtain the sacred place.


魔力で聖地を治めようとした者達はその後・・・どうなったと思う?
After those people tried to rule the sacred place with magic… what do you think became of them?

聖地ハイラルを追われ神によって、ある場所に追いやられたのさ
Chased by the Gods across Hyrule, the sacred place, they were thrust aside to some place.

So, that's it. Exceeding the limits of language. It's all about interpretation. I just know that I know nothing...



Eh.. Alright now, this is important.

Five months ago when I posted my first translation, my knowledge of Japanese was still at its very beginning, and on top of that, I was dealing with a text that even NoA apparently had great problems making sense of: Lanayru's vision in TP. Even after posting it here, its Japanese lines never ceased to puzzle me, partly because I had been afraid to stray too far from what NoA proposed for it, and partly because there's some complicated wording in the text that just required me to gain more experience.

Anyway, now that I'm finally able to make sense of it, I have editted the initial post in this thread. Make sure you check it out (http://forums.legendsalliance.com/index.php?s=&showtopic=14202&view=findpost&p=369806), the changes need to become standard knowledge of any theorist.

The second thing is, I've finished a passage from TP which is said by an easy-to-miss NPC in Castle Town road, even though it's actually highly relevant to the plot. It gets particularly interesting once compared with my re-translation of Lanayru's sequence - which I plan to do in a new thread.


おや、見たところ腕に自信がありそうだが アンタ最近この辺りで起こっておる事件を 知らんの かね?
Oh, it looks like you can handle yourself pretty well, but do you know about the events that have occurred around here recently?
Now, you seem like you can handle yourself pretty well, but do you know what's been going on around here lately?

何でも・・・昔、この地を追いやられた者達の怨念が、不可解な事件を起こしている という噂じ ゃ・・・
I've heard… rumours that the inexplicable events are being caused by the grudge of those who were driven from this place long ago…
It's just that… There are rumors that recent dire events are being caused by a curse from the people who were driven from this land…

悪いことは言わん、兵士になりに来たのなら やめといた方がええ・・・
Make no mistake, if you came here looking to become a soldier, you had better think that over…
You know, if you came here looking to become a soldier, but you've changed your mind now, I won't say a thing to anyone…

ハイラルは 昔から聖地と呼ばれ 今はハイラル王家のもと、信心深き人々に 守られておるが・ ・・
Hyrule has always been called the holy land, and even now it's protected by the royal family of Hyrule and by deeply faithful people, but…
Hyrule was always known as a sacred land in the past, and even now it's protected by the royal family and other spiritual figures…

昔は この地を巡り争いが 絶えんかったそうじゃよ
In the past, there was an unceasing rivalry over this place, oh yes!
But there was a time when Hyrule was torn by conflicts that swept the land...

最近起こっておる不可解な事件は その時争った者達の怨念が 起こしておる という噂じゃ
Rumour has it that the recent inexplicable events are being caused by the grudge of those who competed back then.
And these recent disturbing events may be caused by the leftover anger and misery of the souls who departed in that conflict...

Notes:
- The word 聖地 ("sacred land" which here refers to Hyrule) is also used as the Japanese name of the Sacred Realm. But as NoA recognized too, that is clearly not what is intended here (neither was it in Lanayru's legend, although there, NoA did not realize that).
- Regardless though, I still maintain that this rivalry is the same war spoken of in OoT and ALttP. The fact remains unchanged that the Triforce is shown in the cutscene as the thing the magic users were after. Just that they coveted it to rule Hyrule.
Also, Lanayru explains that Hyrule is called the holy land because it was there that the Goddesses touched ground. And what did OoT say? The place where the Goddesses left the Triforce came to be known as the holy land. (That's my re-translation right here.)

Remember, no starting debates here, while I'll gladly respond to questions about what exactly was so tricky about those texts.

教えてやるよ・・・オマエが長として認められなかったのは、その目だ!
I'll have you know... The reason why you were not accepted in the position of the leader is your eyes!
You want to know why none would call you king? It was your eyes, Zant.

瞳の奥に潜む欲望が、古代の一族のように力に支配されると 王は危惧したからさ!
Because the king feared that desire lying hidden in your pupils, due to which the clan of ancient times got controlled by power!
All saw it...a lust for power burning in your pupils... Did you think we'd forget our ancestors lost their king to such greed?



夕暮れがおとずれると、どことなく、寂しくならないか?
Don't you ever feel lonely for some reason as dusk falls?
Tell me... Do you ever feel a strange sadness as dusk falls?

それはな、あの世とこの世が この時だけ、交わることができ・・・
It's the only time when the other world and this world can intersect…
They say it's the only time when our world intersects with theirs...

未だ、この世に未練を持つ幽界の者達の思いが、そうさせるんだそうだ
It is said that the sentiments of the people of the underworld/hades, their regrets lingering in this world, are still around.
...The only time we can feel the lingering regrets of spirits who have left our world.

だから、黄昏時は、寂しくもあり そして、切ないんだとさ・・・
That's why the hour of twilight is lonesome and dolorous…
That is why loneliness always pervades the hour of twilight...

With この世 and あの世, he definitely means the world of the living and the afterlife, even more so since it's followed by 幽界 (yuukai), the world of the dead.
But of course, that may only be what the Hyruleans know of the matter.
The only alternative is to say that the Shadow World is none other than The Legend of Zelda's hell, hades, underworld, other world, realm of the dead...


Here's the Zora Armor stuff:

我が夫が生前、勇者のために作らせた ゾーラの力 宿りし衣を これで私も ようやく王とともに 眠りにつくことができます
When my husband was alive, for the sake of the hero, he had a garment that had the power of the Zoras in it created. Now I too can finally rest along with the king.
During his lifetime, my husband created garments specifically for the chosen hero, garments that house the abilities of the Zora. Now, at last, I can join the king in slumber.

ゾーラの服を 受け取った! ゾーラ王家に伝わる 特別な衣
You got the Zora Tunic! It is a special garment passed down by the Zora Royal Family.
You got Zora armor! This special garment was handed down through the Zora royal family.


So, I'm working on that passage, but for now I bring you the history of the Twili. Midna reveals this to Link as they enter the Gerudo Desert:


・・・精霊が言ってた影の結晶石にまつわる話を覚えているか?
…Do you remember the spirit's speech about the Crystal Stone of Shadow?
…Do you remember what the spirit said about the Fused Shadows?

魔力で聖地を治めようとした者達はその後・・・どうなったと思う?
After those people tried to rule the Sacred Realm with magic… what do you think became of them?
What do you think happened to the magic wielders who tried to rule the Sacred Realm?

聖地ハイラルを追われ神によって、ある場所に追いやられたのさ
Chased by the Gods across the Sacred Realm Hyrule, they were thrust aside to some place.
They were banished. They were chased across the sacred lands of Hyrule and driven into another realm by the goddesses.

そこは、日の光輝くハイラルとは 対極を成す もうひとつの世界
It was another world, the antithesis of Hyrule where the sunlight shines.
It was another world entirely... The antithesis of Hyrule, where the sun shines bright.

光とは 決して 交わることは できない 影と呼ばれる領域
Since that territory could never mingle with the light, it was referred to as Shadow.
Its denizens became shadows that could not mingle with the light.

そして、影の世界へ落とされた者達は 元の世界に戻ることは許されず・・・
And the people who were dumped into the Shadow World were not permitted to return to the original world…
Eventually, most came to call it the Twilight Realm, and from it, none could return to the world of light...

ハイラルの影として永遠に 陰りの中で生きるように なったそうだ・・・
They were forever doomed to live as shadows of Hyrule inmidst the gloom…
They were forever doomed to live in the twilight, flitting in the half-light of dusk, mere shadows of Hyrule...

これは、ワタシ達に伝わる 我が影の一族の歴史・・・
This is the history of us, the Shadow Clan, as it has been passed down to us.
This is the history of the Twili as it has been passed down from our ancestors...

ワタシが何者なのか わかっただろ?
Do you now understand what I am?
Do you now understand what I am?

光の世界から影の世界に落とされた一族の末[?]なのさ
I'm a descendant of the clan that was dumped from the Light World to the Shadow World.
I'm a descendant of the tribe that was banished to the Twilight Realm!

しかし、その影の世界はザントによって支配され、一族はあの影の魔物に変えられた
However, the Shadow World came to be controlled by Zant, and the clan was transformed into those shadow beasts.
It was a peaceful place...until Zant took control of the Twilight Realm and transformed all of the Twili into shadow beasts.

ヤツはいつの間にか 一族の力とは違う 巨大な魔力を持ち
He had unnoticedly gained an enormous magic different from the clan's power.
It's clear to me now that he somehow gained a great evil power previously unknown to our tribe...

影の世界へは、ヤツの力が無ければ 入ることは できなくなった
I could no longer get into the Shadow World without his power.
In any case, I was sent from there, and could no longer get into the Twilight Realm without his power.

しかし、一族の言い伝えの中に こんな話が あるんだ
But there's another tale passed on by the clan.
...But there's another tale told by my people.

神は、一族が元の世界に戻ることを禁じたが 光と影を繋ぐ鍵を 1つだけ残したという
Though the gods forbade the clan to return to the original world, they left one single key connecting light and shadow, as is told.
Though the goddesses forbade us to return to the world of light, they left one link between the light and the darkness.

それは陰りの鏡と呼ばれ ハイラルを守る者達に託したと・・・
Something called the Mirror of Gloom was entrusted to the protectors of Hyrule…
Something called the Mirror of Twilight was passed to the protectors of Hyrule…

ヤツは、必ず影の世界にいる
As for HIM, he most certainly is in the Shadow World.
It's our only path to the Twilight Realm...and we must get there!

一緒に・・・行ってくれないか?
Together… we'll go, won't we?
You'll come with me...won't you?


Notes:

- I'll leave it to everyone's interpretation what could be meant with "Chased by the Gods across the Sacred Realm Hyrule". Sounds highly odd, but I'm confident that here Hyrule is equalled with the Sacred Realm - adding a possessive "of" wouldn't be true to the meaning. NoA must have been just as puzzled, that's why they decided to completely hide mention of the Sacred Realm in this particular sentence by translating it as "the sacred lands of Hyrule". That isn't wrong per se, but the fact remains that Japanese in both instances puts 聖地, so for them there's no visible difference whatsoever. Furthermore, it has happened the other way around (in Lanayru's vision) where some European translators turned 聖地 into "sacred places" while NoA correctly put "Sacred Realm". I think this suffices to show that Sacred Realm should remain the only translation for 聖地 (at least in Zelda).

- The next difference isn't minor either. NoA turned "that territory" into "its denizens", whom they further described as shadows although the sentence really wanted to say that the territory was called Shadow. Nowhere is it stated that the Twili cannot mingle with the light.
The next sentence goes on to explain that the Twili were forbidden to leave, but NoA worded this highly ambiguous, if you keep in mind their previous mistranslated sentence.

- Then Japanese, too, speaks of the Twili as shadows, although in a strictly figurative sense - just like OoT did with the Sheikah, the "shadows of the Hylians" (notice a parallel there?). NoA is figurative as well, but two sentences before they didn't seem to be.

- The name Twili doesn't exist in Japanese. They're just the Shadow Clan, named after their new homeworld.

- Strangely, Midna doesn't mention that she was expelled from her realm. But of course the visuals make this clear.

- The mirror is called a key, showing that it acts as an opener of the portal. Actually, opening portals is what all mirrors in Zelda do.

- Finally, Midna says that Zant waits in the Shadow World, which NoA ignores for the same reason that Japanese ignored Midna's banishment: none.


Now, since I mentioned the Sheikah and there's debating about FSA in the Mirror thread (http://forums.legendsalliance.com/index.php?showtopic=14699), here's a summary of

The obscure tribes:
ALttP: 魔族 Demon Tribe (NoA: Tribe of Evil)
OoT: 闇の民族 Race of Darkness (NoA: Shadow Folk)
FSA: 闇の一族 Clan of Darkness (NoA: Dark Tribe)
TP: 影の一族 Clan of Shadow (NoA: Twili)

The Demon Tribe has nothing to do with the other three, as it refers to the gang of Ganon the Demon King.
But the nickname of OoT's Sheikah resembles the Dark Clan of FSA, which in turn resembles the name of the Twili in TP. This might suggest that the Sheikah are somehow related to the Twili, and more importantly, that the Dark Clan in FSA were indeed the Twili.
I thought I'd quote the entire post because Jumbie clears some things up.



Alright then, ready for another chunk of text? From Kyoto, Japan to the world goes the pure and unaltered account of the attempted execution of Ganondorf. Just to remember, all talk in it is done by the sages.


影に邪悪なる魔が宿り闇となる・・・
In the shadows resides an evil demon of darkness…
A dark entity lurks in the twilight… It houses an evil power…

運命に導かれ神に選ばれし紋章を持つ者よ
O bearer of the crest, chosen by the gods and guided by fate!
You who are guided by fate… You who possess the crest of the goddesses… Hear us.

我々は古より神の命に従い陰りの鏡守りし賢者である
Following the command of the goddesses, we sages have guarded the Mirror of Gloom since ancient times.
At the command of the goddesses, we sages have guarded the Mirror of Twilight since ancient times.

汝らが求める陰りの鏡は魔力によって砕け散った
You seek it…but the Mirror of Gloom has been fragmented by magic and scattered.
You seek it…but the Mirror of Twilight has been fragmented by mighty magic.

その魔力とはある者が持っていた闇の力・・・
That magic is a dark power that a certain someone possessed…
That magic is a dark power that only he possesses…

その者の名はガノンドロフ
That one's name is Ganondorf.
His name is… Ganondorf.

かつて、聖地を手に入れようとハイラルに攻め込んできた盗賊の首領
A leader of thieves who once invaded Hyrule to establish dominion over the sacred place.
He was the leader of a band of thieves who invaded Hyrule in the hopes of establishing dominion over the Sacred Realm.

邪悪なる力を持ち魔力を用いたため魔盗賊と恐れられた男
A man who was feared as a demon thief for using magic that had evil powers.
He was known as a demon thief, an evil-magic wielder renowned for his ruthlessness…

だが、奴は気づいてはいなかった・・・
But he was not aware…
But he was blind…

力の持つ危うさを知らぬ者には必ず、隙がうまれることを・・・
…that those who do not know the danger of wielding power will inevitably expose a weak point…
In all of his fury and might, he was blind to any danger, and thus was he exposed, subdued, and brought to justice.

しかし・・・
Yet…
Yet…

神の悪戯か奴もまた神に選ばれし力を持つ者であった
By some divine prank, he, too, was one chosen by the gods to have power.
By some divine prank, he, too, had been blessed with the chosen power of the gods.

奴の持つ憎悪や欲望は怨念となり・・・
His hatred and greed turned into grudge…
His abiding hatred and lust for power turned to purest malice…

邪悪なる魔力はあのザントに宿ったのであろう・・・
I'm afraid that evil magic dwells in that Zant…
Perhaps that evil power has been passed on to Zant…
Notes:
- The Japanese text explains where the expression "demon thief" actually comes from. I assume he was the only such demon thief, which would make his tribe mentioned in ALttP the "tribe of the demon thief". But that's open to debate. Should you encounter another demon thief, just let me know ;)

- The sages refer to Ganondorf as 奴, a not-so-nice term for "he".

- 手に入れる literally means "to obtain", but since you can't really "obtain" a place (I think?), NoA's "establish dominion" is fine.

- The issue with 聖地 (sacred place) remains unchanged: we can't be 100% sure whether it refers to the Sacred Realm or Hyrule the sacred land.

- Describing Ganondorf's seizure, the sages in part repeat a quote of Lanayru where he warned of the Shadow Crystal Stone ("Those who do not know the danger of wielding power will, before long, be ruled by it."). They say Ganondorf therefore exposed a weak point.



But for now, I've done another important passage from TP, namely Ganondorf's chitchat with Midna prior to the boss battle.
So, towards the end NoA was getting ever more inventive, making up *complete sentences* just for the sake of it... :rolleyes:

Ganondorf:

ようこそ、我が城へ
Welcome to my castle.
Welcome to my castle.

Midna:

オマエが・・・ガノンドロフか・・・ 死ぬほど 会いたかったぜ
So you're… Ganondorf… I've been dying to meet you.
So you're...Ganondorf. I've been dying to meet you.

Ganondorf:

わずかな力を宿した程度で、神に逆らい 見捨てられた 哀れな一族よ
Pitiful clan, to defy the gods with so little power, only to be forsaken.
Your people have long amused me, Midna. To defy the gods with such petty magic, only to be cast aside... How very pathetic.

お前達の苦悶が、血肉の糧となり
Your agony was the nourishment for my flesh and blood.
Pathetic as they were, though, they served me well. Their anguish was my nourishment.

憎悪は力となって、我を目覚めさせた
The hatred turned into power, and awakened me.
Their hatred bled across the void and awakened me. I drew deep of it and grew strong again.

お前達 一族に欠けていたもの・・・それは、力
The thing your clan lacked… that is power.
Your people had some skill, to be sure...but they lacked true power.

神に選ばれし強者のみが持つ絶対なる力
That absolute power which only a strong person chosen by the gods wields.
The kind of absolute power that those chosen by the gods wield.

その力を支配する者こそがこの世を統べる王にふさわしい
For sure, he who commands that power makes a suitable king to rule this world.
He who wields such power would make a suitable king for this world, don't you think?

Midna:

・・・自惚れるなよ!
…How conceited!
Ha! Such conceit!

オマエが、絶対なる力を持つ選ばれし者だと言うならば
If it is as you say, if you are the chosen one to have the absolute power,
But if you are one of the chosen wielders of power, as you claim...

ワタシは、全てをかけて否定してやるよ!
I will risk everything to deny you!
I will risk everything to deny you!

Ganondorf:

影が光に、[?]されたか・・・ 面白い!
Shadow has been [?] by light, it seems… Amusing!
Shadow has been moved by light, it seems... ...How amusing.

ならば、否定してみるがよい
Well then, try to deny me!
Very well... Deny me, then!

その友情とやらでな!
With that friendship!
Yes, try to deny me... You and your little friend...

光と影を統べる王に弓引く 愚か者よ
Take up arms against the king ruling over light and shadow, you idiots.
Both of you, faithless fools who would dare to take up arms against the king of light and shadow...

Notes:
- The Twilis' hatred did not actually bleed across any void.
- Ganondorf doesn't acknowledge the Twili were skilled.
- He refers to the chosen wielder of power as a "strong person". It seems to be only him, but we cannot tell for sure.
- He ridicules Midna's and Link's friendship, probably disliking this as a value.


Okay then, here comes Shad's tale about the Sky People. This passage was a real treat! :) Actually it turned out differently than I expected in my last post - so many differences to the NoA version have rarely been found. But it's excusable since this text was of the really hard kind. In any case, I guess this might finally end bad nightmares of a lot of theorists:


ボクが今、一番 興味を持っているのは 天空人の伝説さ
What I'm currently most interested in, is the legend of the sky people.
At the moment I'm absolutely entranced by the sky beings known as the Oocca.

ハイラルは最も神に近い種族のハイリア人が創ったってのが通説だけど
The common opinion is that Hyrule was created by the Hylia people, the race closest to the gods, but…
Yes, according to legend, Hyrule was made by the Hylians, who, as we all know, are the closest race to the gods.

実は大昔には、ハイリア人よりもっと神に近い種族がいて、彼らが創った という説もあるんだ
…truth be told, there's also a theory saying that in ancient times there was a race even closer to the gods than the Hylia people, and THEY created it.
But also according to legend, long ago there was a race even closer to the gods, and some say THESE creatures made the Hylians.

そして彼らは、ハイリア人の誕生とともに 新しい都を創り、都ごと天に浮かべて そこで暮らし 始めたらしい
And they, simultaneously with the birth of the Hylia people, created a new capital, a capital that floated in the heavens.
When they created the people of Hylia, they simultaneously created a new capital, a city that floated in the heavens.

しかも学者の間では、今でも彼らは大空の何処かに浮かぶ都で 生きているって言われてる
Moreover, there is talk between scholars that they still live with the floating capital somewhere in the great sky.
They dwelt there...and some scholars believe that this race lives there still, somewhere in the great sky.

天空人・・・素敵だよね 是非、お会いしてみたいよ
Sky people… That's great, isn't it? By all means, I really want to try and meet them!
Sky beings… Isn't that simply marvelous, old boy? What I wouldn't give to meet them!

Notes:
- The name "Oocca" is not in the Japanese game. Instead they are called the "sky people". One could capitalize that as a proper name.
- I couldn't determine any unambiguous meaning of "closest to the gods". In Japanese as in English, "closest" can either refer to local/spiritual proximity, or to similar properties/abilities. We cannot tell which is meant here...
- The fact that Shad doesn't really speak of the Hylia in present tense here, is merely due to my choice to omit an unneeded "are". The people in TP can still be Hylians.
- Japanese doesn't say that the sky people created the Hylians. The latter are not the object of that sentence. Instead the sky people created something that isn't specified in this sentence, and we therefore are to understand that "created" still refers to the topic of the previous sentence, the land of Hyrule. This makes much more sense storyline-wise, anyway.
- Also in the following phrase, the idea of Hylians being created by the sky people was again inferred by NoA. It was a good guess, but not the only possible solution. "Birth" can be a metaphor for "rise", not just for "creation". The way I see it, the sky people took to the skies because the Hylia were born, not that they created the Hylia and then left.
- Shad's wish to meet the sky people is presented as a definite plan, not just wishful thinking.


But now, let's get to the Sheikah and Oocca stuff in TP. Impal has an awful lot to tell, and some of it is pretty interesting:


獣どもの鳴き声が消えた・・・
The howls of the beasts have faded…
The howls of the beasts… They've faded into silence…

もしかして、あなたが・・・? おお、救世主じゃ あなたは、まさに救世主じゃ!
Are you perhaps…? Ohh, the saviour. Certainly you are the saviour!
Wait, are you… The savior! It's you, the savior!

どうか、扉を開けなかったこと・・・許して下され
Please, please forgive me…for not opening up the door.
Please, please forgive me…for not opening up the door.

私は、この村に住むインパルという者です
I am Impal, the one who lives in this village.
My name is Impaz. I'm the last resident of this poor village.

その昔、この村をおつくりになった偉い御方の名前をもらいました・・・
My name comes from the great one who built this village so long ago…
My name comes from the great one who built this village so long ago…

この村は 訳あって 王家に仕えた一族が 住んでいた隠れ里でしたが・・・
This village was the secret home of a clan who served the royal family, but…
This village was once the secret home of a proud tribe who served the royal family…

今は荒れ果て、あのような魔物がうろつく物騒な場所になってしまったのです
Now it is ruined and has become a dangerous place where that sort of beast loiters.
But it fell into decline, and became infested with dangerous beasts. It's become an awful place…

失礼ですが・・・あなたのお名前は [Link]と言うのでは・・・?
It is impolite, but…is your name Link, then…?
Excuse me for asking, but is your name…Link?

おお、やはり・・・では、あの娘は助かったんですね?・・・よかった
Ohh, as I thought… So then, you saved that girl, right? …That was good.
Ah! I knew it… So then, you saved that nice girl? …How lovely.

あの娘は、ここに捕まっている時いつも、あなたが助けに来てくれると私を励ましてくれました
When she was being held here, she would often cheer me up by saying that you would come to help.
When she was here, she would often cheer me up by saying that you would come to help.

村から逃がしてあげる時も最後まで この老婆のことを気遣ってくれて・・・
She worried about this old woman all up to when she was let escape from the village…
That sweet girl… She worried about this old woman even as I helped her to escape from here…

ただ、私は 王家の命により あるお方が現れるのを待っているため
I, however, by decree of the royal family, wait until a certain person arrives.
By royal order, I can't leave this place until a certain person arrives.

どんな酷い目に遭おうと この村を離れるわけにはいかなかったのです
Whatever terrible fate it may encounter, I cannot leave this village.
…No matter what terrible fate is visited upon it…

そうじゃ、コレをあの娘に返してもらえませんか?
So, could you return this to that girl?
Oh, but listen to me blather on! I have a favor to ask: would you help me return this to her?

あの娘が 肌身離さず大切にしていた物を この老いぼれのために貸してくれたんです
She lent the thing she always carried and cherished to this old dodderer.
I think she always kept it close to her heart, but even so, she didn't hesitate to part with it in order to protect me…

私が今まで無事でいられたのは それのおかげだと思っております・・・
I believe it's thanks to this that I've been kept safe until now…
I believe in my heart that it's kept me safe all this time…

どうか、よろしくお願いします必ず あの娘に渡してくだされ
Please, I ask that you make sure to return it to that girl.
So please… I ask that you return it to that girl.

どうか、あの娘に首飾りを渡してください
Please, return the necklace to that girl.
That dear girl deserves her charm back.

そして、この老いぼれが 感謝していたと 伝えてくだされ
And tell her that this old dodderer was very grateful.
…And tell her that this old biddy was very grateful.
Okay, up to here pretty dull. But it gets better!


おおっ! その杖は、もしや・・・コピーロッドと呼ばれる杖では・・・?
Ohhh! That rod, by any chance… is it called Copy Rod…?
Hey! That rod… Is that the Dominion Rod?

おお・・・まさか。あなたが天空への使者だったとは!
Ohh… Well, I never! You are the messenger to the sky!
Ahh… Could it really be? Are you the messenger to the heavens?!

我が一族の言い伝えによると 昔、王家がまだ天空と交流があった時代
According to the legends of my clan, in the past there was an epoch when the royal family still maintained cultural exchange with the sky.
Among the legends of my clan, there is a story from the time when the Oocca still maintained contact with the royal family.

天空の者より、不思議な力を秘めた杖を 献上されたそうです。その杖は コピーロッドと呼ばれ ・・・
A rod containing a mysterious power was handed down from the people of the sky. That rod was called the Copy Rod…
Yes, it said that a mysterious rod was handed down from the people of the sky, and it was called the Dominion Rod…

王家が天空へ使いを送る時に 王家が認めた天空への使者のみが その杖を持つことを 許されま した
When the royal family sent a message to the sky, they only permitted an approved messenger to the sky to carry that rod.
The rod was only to be carried by the messenger to the heavens when the royal family needed to communicate with the Oocca.

そして、我が一族は 王家の命により 天空への使者が必要とする、ある書物を 代々 守ってき たのです
And my clan, from generation to generation by royal decree, has guarded a certain book needed by the messenger to the sky.
From generation to generation, my ancestors have guarded the book that, by royal decree, was to be given to the messenger to the heavens.

これが、その書物です。どうぞ お受け取りくだされ
This is that book. Please, take it.
This is that book. Please, take it.

天空の古文書を 手に入れた!
You got the historic documents of the sky!
You got the Ancient Sky Book!

古の天空語で記された書物 ところどころ 言葉が欠けている・・・
A book written in the ancient sky language. Here and there it is missing words…
A book written in the ancient Sky language. A word in it seems to be missing letters…

その書物は、古の天空語で 書かれているそうです
This book is written in the ancient sky language.
This book is written in the ancient language of Sky Writing.

この里を離れなくて 本当によかった・・・もし、あの娘に会っていなかったら 今の私はなかっ たでしょう
It's truly fortunate that I didn't leave this village… If I had not met that girl, what would have become of me?
I am so glad I stayed in this village… If I had not met that young girl, what would have become of me?

あの娘との出会いは、きっと このことを知らせる 神のお導きだったのかも知れません・・・
Meeting that girl must have been ordained by the gods to make sure this would be passed on…
Meeting that girl must have been ordained by the gods, so that I could be here today to pass on this knowledge…

天空の古文書を あなたに渡すことができて 本当によかった・・・
It's truly fortunate that I am able to pass on the historic documents of the sky to you…
Yes, I was meant to pass on that ancient book from the heavens to you…
Notes:
- The royal family maintained cultural exchange with the sky, not just contact.
- Note how the messenger had to be approved.
- It is specified that book was needed by the messenger.
- "People of the sky" doesn't have to refer to the Oocca alone, it may include TMC's Wind People.
- The book is given a title and/or description: the historic documents of the sky. This explains what the messenger needed it for: to note down the conversations between the Hylians and the sky people.
- Japanese says that the book is missing several words, not just letters.
- The name of the ancient language is not Sky Writing.


Just for completeness' sake, I should dump TP Ganondorf's dying speech here as well, but you've seen it in the other thread (http://forums.legendsalliance.com/index.php?s=&showtopic=15351&view=findpost&p=394037), so please debate it there.


選ばれし力を持つ者が現れる時
When one who holds the chosen power appears...
When the chosen ones appear...

必ず、その対極を成す者が生まれ出ん
Necessarily, one to accomplish the antithesis of that will be born.
They are always born into this world in perfect balance.

それが、お前達が信じる神が与えた紋章を持つ者の運命だ
That is the fate of those who bear the crests that were awarded by the gods you believe in.
That is the destiny of the chosen. That is the fate decreed by your gods, the only path for those who bear their crests.

この世に紋章を持つ者が現れる限り
Whenever those bearing the crests appear in this world...
When this world brings forth another marked as you are...

何度でも、流血の時代が訪れる
An age of bloodshed will come, as often as need be.
Know too, that it shall also be visited by one of my blood.

これで、全てが終わったと思うなよ
Do not think everything ends with this...
Do not think this ends here...

これが、光と闇の血塗られた歴史の始まりだと思え!
Think of this as the beginning of a bloodsmeared history of light and darkness!
The history of light and shadow will be written in blood!
- Note that my choices of singular and plural regarding the chosen ones were done by personal reasoning. It's ambiguous in Japanese.
- I think we can safely accept this removed passage as canon. It does nothing but add some more sense to TP.



I haven't come empty-handed though. Here's another passage from TP, what Midna tells the sages before entering the Shadow World:


影の世界っていうのはさ・・・あの世とか 言われたりするけど・・・そうじゃないんだ
The Shadow World… they act like it's the otherworld or something… however, that's not so.
Some call our realm a world of shadows, but that makes it sound unpleasant.

本当は、この世界の黄昏時のような穏やかで、綺麗な所なんだ・・・
In truth it's a beautiful place, calm like the hour of twilight in this world…
The twilight there holds a serene beauty… You have seen it yourself as the sun sets on this world.

住む者は皆 その黄昏の輝きの中で 清らかな心と、穏やかな姿を持っていた…
Everyone living in the glow of that twilight had a pure heart and a gentle appearance…
Bathed in that light, all people were pure and gentle.

だけど・・・変わってしまった あの邪悪な魔力の出現によって・・・
But… things changed with the arrival of that evil magic…
But things changed once that power invaded the world.

全ては 我々の過ち・・・
It was all our fault.
It was all our doing.

賢者としての力を過信し 邪悪なる魔力を制御しようとした・・・
Overestimating our power as sages, we attempted to control the evil magic…
We overestimated our abilities as sages and attempted to put an end to Ganondorf's evil magic.

どうか、浅はかな我らを 許して欲しい・・・
Please, we hope you forgive our carelessness…
I hope you can find it in yourself to forgive our carelessness.

黄昏の姫君よ
O Twilight Princess.
O Twilight Princess.

なんだ・・・知ってたんだ
What… you knew?
What? So…you knew?

一族を統べる身でありながら 逃げ出したワタシにその資格はないよ
While I am the ruler of my clan, my fleeing disqualifies me to do so!
As a ruler who fled her people, I am hardly qualified to forgive you.

ワタシの世界ではね、勇者は 神獣となって現れると信じられてきた
In my world, it has been believed that a hero appears as a divine beast.
In our world we've long believed that the Hero would appear as a divine beast.

だから、[Link]を見つけた時 利用してやろうと思ったんだ
That's why when I found Link I thought I could use him.
That's why when I found you I thought I could use you, Link.

それで、自分の世界だけを 取り戻せばいいと・・・
So, when I was only going to regain my own world…
And I only cared about returning our world to normal.

光の世界がどうなろうと かまわなかった
I didn't care what happened to the world of light.
I didn't care what happened to the world of light, not at all.

だけど、身を呈してまで人々を救おうとする ゼルダ姫や[Link]に会って…
But after meeting Princess Zelda and Link who sacrificed themselves to save the people…
But after witnessing the selfless lengths that Princess Zelda and you have gone to… Your sacrifices…

今は、心の底から、この世界を救いたいと思っている
I now feel, in the bottom of my heart, that I want to save this world.
I now know, in the bottom of my heart, that I must save this world, too. There is no other way.

ザントさえ倒せば ワタシにかけられた呪いは消え、ゼルダに力を返すことができる
If only we defeat Zant, we can dissolve the curse cast on me, and return to Zelda her power.
If we can just defeat Zant, the curse on me will dissolve, and we may be able to revive Zelda.

[Link]行こう! ゼルダやこの世界の人々のために!
Let's go, Link! For Zelda and the people of this world!
Let's go, Link! For Zelda! For all of this world!
Notes:
- So that explains why Rusl and Auru (and probably all Hyrulians) think of the Shadow World as being hell - they just don't know any better, with the mirror being kept at an execution place and all.
- Funny how Midna says the Twilis have a gentle appearance... She must be speaking for herself ;)
- The Japanese text shows that the sages only regret abusing the mirror to send Ganondorf into Midna's world, not their attempt at executing him: "control evil magic" vs. "put an end to evil magic".
Firstly this removes any evidence of the divine prank being a punishment for the sages, secondly it is further evidence that the mirror was not used to banish criminals other than the mages and Ganondorf.
- The way the sages address Midna as a princess, 姫君, seems to imply that she does come from the royal family (there have been theories that she was never supposed to be the ruler if it hadn't been for Zant's being greedy).
- Instead of reviving Zelda, they just need to return power to her.

sign of table
04-09-2009, 06:41 PM
Let's get all of Midna's speeches in the Twilight Realm out of the way now in one go. They yield surprising information!


ザントに好き勝手されて ここも随分 変わってしまったよ・・・
Zant has changed this place extremely at his leisure, too…!
Zant had his way with this place… So much has changed…

姿は現せないけど、皆を助けたいんだ・・・ 力を貸してほしい、[Link]
I'm not showing my appearance, but I want to save everyone… I wish that you lend me your power, [Link].
I can't show myself to them, but I want to save everyone I can… Please help me, [Link].

[Link]、急ごう!
[Link], hurry!
[Link], hurry!

ここの皆、まだ完全に 影の魔物になった訳じゃない
It's not the case that everyone here has completely transformed into shadow monsters yet.
My people are still not true beasts.

ザントを見つけ出して、仲間を元に戻してやりたいんだ・・・
I want to track down Zant and bring my mates back to normal…
If we can defeat Zant, there still might be time to save everyone!

[Link]、気をつけな・・・ この中では、光の者の姿ではいられないよ
[Link], be careful… People of the light cannot be inside this!
[Link], be careful…

この黒い霧は、ザントが魔力で作り出した 光を吸い取る影の結晶・・・
This black fog is the light-absorbing shadow crystals that Zant magically produced…
This black fog is made up of shadow crystals created by Zant. They blot out light…

精霊の光を奪い、ハイラルを トワイライトに変えていた張本人なんだ
It's responsible for stealing the light from the spirits and turning Hyrule into Twilight.
He's responsible for stealing the light from the spirits and turning your world into twilight…

元の姿に戻りたいなら、霧を抜け出してから ワタシに言いな?
If you want to return to your normal state, tell me so after slipping out of the fog.
But he's not all-powerful. We're prepared too. I can return you to your normal state whenever you need me, so don't worry, OK?
This part requires a note. Here we get fundamental information about the Twilight which has been totally lost in the NoA version:
- Midna explains the black fog, the shadow crystals created by Zant, while he himself is actually not of concern in this quote. First she says they absorb light, then she says they are responsible for stealing Hyrule's light. It certainly makes sense, and we never got to see it because NoA thought the quote was about Zant!
- She also adds that light-dwellers should not touch the fog. But hey, doesn't this mean that light-dwellers could walk in the Twilight Realm without problems? I do think so. The shadow crystals obviously are what turns light-dwellers into spirits, and since Midna just said they are the cause of Twilit Hyrule, this supports that Hyrulean Twilight is dark and dangerous, whereas the normal Twilight Realm is not. I've already shown a while ago that this may go vice versa for Twilis in the Light World.
- The shadow crystals, 影の結晶, look very similar to the name of the Fused Shadows, 影の結晶石 = Shadow Crystal Stone. This may mean that the Fused Shadows were made of petrified shadow crystals.


この世界を照らす光・・・ソルだよ
It's the light that illuminates this world… a Sol!
That shining sphere illuminates this world. It's called a Sol.

ハイラルの光の輝きとは 随分 違うだろ?
It's entirely different from the radiance of Hyrule's light, don't you think?
It's like the sun of your world, [Link].

だけど・・・ソルの力は、この世界の生命の源 パワーそのものなんだ
However… the power of the Sol is the very source of life in this world.
The power of the Sol is the source of life in this world… It is pure power.

[Link]、このソルを この世界の入口にいた、仲間の元に 運んでやってくれないか?
[Link], would you take this Sol to my former mates at the entrance to this world?
Would you take this Sol to the Twili at the entrance to this world? Please, [Link]!
I won't have to point out the glaring difference here :lol: Isn't NoA's ignorance simply astounding?


ソルは この世界を照らす 太陽みたいなものなんだ
The Sols are like suns that illuminate this world.
The Sols were like the suns that illuminate this world.

それが失われたから、みんな あんな姿に・・・
Once they were lost, everyone changed into those forms…
Once they were lost, everyone began to transform…

はやく助けてやらなきゃ!
If we don't save them quickly…!
We've got to save them quickly…

[Link]、ありがとう・・・ お陰で仲間を元の姿に戻してやれたよ
Thank you, [Link]… Because of you, my mates were reverted to their original forms!
Thank you, [Link]… Because of you, these Twili returned to normal.

すごい・・・ ソルの力が 剣に宿ったんだ・・・
Awesome… The power of the Sols dwells in your sword…
Amazing… The power of the Sols has been transferred to your sword…

この世界の守護神も 味方してくれてる!
The guardian deities of this world are on our side, too!
The guardian deities of my world are on our side, too!

やっぱり、[Link]は 選ばれし者・・・真の勇者なんだ!
After all you're the chosen one, Link… A true hero!
You really are the chosen one, [Link]… A true hero!
- A hotly debated line finally gets examined - what's really up with those guardian deities? First thing, Midna does refer to the Sols. But! "Guardian deity", 守護神, is not to be taken literally. It's the same expression that's also used for the bosses in AoL, the Giants in MM, and in general Japanese can simply refer to a lucky charm. Or in other words, inanimate objects, which I guess the Sols to be since they're counterparts of Hyrule's inanimate sun.
- And a little irony was lost: Midna in fact speaks as if she had always been convinced that Link is a true hero, contrary to how she taunted him earlier on.^^

Okay, this is already such a long post so I have to keep the rest for tomorrow.
[/quote]
黒い霧 この国カラ 輝き奪っタ・・・
The black fog stole the sparkle from this land…
The black fog… It stole the sparkle from this land…

光の力 取り戻さなケレバ 宮殿に入ることできナイ・・・
Unless the power of light is recovered, the palace cannot be entered…
Without the power of light, we cannot enter the main palace…

ソル奪われた光の台座、輝き 失っタ・・・
Without the Sols, the Pedestals of Light lost their sparkle…
Without the Sols, the Pedestals of Light are without their sparkle…

2ツのソル、ハヤク 台座に 戻さないト・・・
If the two Sols are not quickly returned to the pedestals…
We must return the two Sols to the Pedestals quickly!

2ツのソル 正しい場所ニ 置くと 光がサス・・・
If the two Sols are put in the correct places, light will shine…
If the two Sols are put in the correct places, light will shine…

ソル、正しい場所ニ 戻しテ・・・
Return the Sols to their proper places…
Return the Sols to their proper places…

正しき ソルハ 左右対称に・・・
The Sols, properly and symmetrically left and right…
Place the Sols adjacent, left and right…

コッチの 向きは Ⅰの台座・・・
This direction to Pedestal I…
This direction to Pedestal I…

ソルの1ツ、Ⅱの台座ニ・・・
One of the Sols on Pedestal II…
Put one Sol on Pedestal II…

コノ輝きハ・・・我々ノ光・・・
This sparkle… Our light…
This brightness… It's OUR light…

オマエが ソル 戻してくれタ・・・
You returned the Sols…
You returned the Sols…

アリガトウ・・・
Thank you…
Thank you…

我々の国ハ、ザントに 支配サレテシマッタ・・・
Our land has been controlled by Zant…
Zant controls our land now...

宮殿ハ 我々一族の王家のモノ 裏切り者のザントになど 渡さナイ!
The palace belongs to our clan's royal family. We don't leave it to a traitor like Zant!
This is the royal family's palace! A traitor like Zant can't have it!

我々は ザントを 王とは 認めナイ
We don't acknowledge Zant as the king!
I will NEVER call Zant the king!

我々の王は 姫様タダ一人・・・ 姫様ハ 必ず 生きてル!
Our only royalty is the princess alone… No doubt she's still alive!
The only royalty we have is the princess. She's still alive!

ダカラ 我々は 姫様の帰りを待ツ
That's why we await the princess's return.
And that's why we await the princess's return!

我々は ズット 助け待ってタ・・・
All the time we've been waiting for help…
We've been waiting for help to arrive…

オマエ、どうやッテ この世界、来タ?
How did you get to this world?
How did you get to this world?

モシカシテ、姫様ガ 遣わしてくれタ 勇者なのカ・・・?
By any chance, are you the hero that the princess sent…?
Could you…be the hero that the princess sent?

アナタは キット、姫様が 遣わしてくれた 勇者サマ・・・
You surely are the hero that the princess sent…
You must be the hero that the princess sent…

宮殿を 姫様の手に 戻しテ・・・ 頼ム・・・
Return the palace to the hands of the princess… Please…
Return the palace to the hands of the princess… Please…

姫様が お戻りになられる日マデ 宮殿の留守は 我々が守ル
We will protect the palace until the day that the princess returns.
We will protect the palace until the day that the princess returns!

アリガトウ・・・
Thank you…
Thank you…


Here are the Zant quotes. Jumbie actually translated one of the lines from this scene already, so I'll post his translation along with mine for that line.



ザント!
Zant!
Zant.

自分がかけた 魔力によって 追い詰められるなんて 皮肉なもんだよな?
We’ve tracked you down using the magic that you yourself applied. Ironic, isn’t it?
Isn't this ironic? Here we are, all thanks to the dark magic curse you placed on Link!

我々は長きにわたり 虐げられてきた・・・
We have been oppressed for a long time…
You speak of magic? Still your tongue for a moment, whelp, and I will tell you of both magic and the oppression of ages...

魔術に長けた優れた民族が 虫カゴのような この世界に閉じ込められ
Our people, who exceled at sorcery, are imprisoned in this world that is like an insect cage.
The people of our tribe...a tribe that mastered the arts of magic... were locked away in this world like insects in a cage.

陰りの中で、いつしか 怒りや憎しみ・・・欲望を持たぬ ふぬけた者達に成り下がった
Before we knew it, being in the gloom had degraded us to cowards who had no anger, hatred, or… desire.
In the shadows we regressed, so much so that we soon knew neither anger nor hatred...nor even the faintest bloom of desire.

全ては 何もせず、影の世界に 甘んずる 愚かな王家のせい!
Everything is the due to the foolish royal family who did nothing and resigned themselves to this Shadow World!
And all of it was the fault of a useless, do-nothing royal family that had resigned itself to this miserable half-existence!

そんな腐敗した王家に 私は耐え忍び 長い間、仕えてきた
For a long time I had to put up with that depraved royal family as I served them.
I had served and endured in that depraved household for far too long, my impudent princess.

それは、次に一族を治めるのは 自分自身であると 信じていたからだ
I did this because I believed that I would be the next to govern the clan.
And why, you ask? Because I believed I would be the next to rule our people! THAT is why!

しかし、私は一族の長としては認められず 長の持つ魔力を、与えられることは無かった
However, I was not recognized as leader of the clan and was not given the magical power that the leader has.
But would they acknowledge me as their king? No! And as such, I was denied the magic powers befitting our ruler.

だが、私は絶望と憎悪のうねりの中で 神に出会ったのだ
But while I was in a swelling sea of despair and hatred, I came across a god.
It was then, in the thrall of hatred and despair, that I turned my eyes to the heavens...and found a god.

我が力をその身に宿せよ・・・
I will put my power in your body…
I shall house my power in you...

汝、望むもの有らば・・・我もまた、それを望む
If you desire anything… I will also desire it.
If there is anything you desire, then I shall desire it, too.

そして、我が神の 望みは一つ
And my god has one desire.
My god had only one wish...

光と影を 一つの闇に!!
For light and shadow to become one darkness!!
To merge shadow and light...and make darkness!
(Zant battle)


お・・・おのれ、・・・反逆者・・・ども!
Y…you…damn…traitors!
Y-You...TRAITORS!

教えてやるよ・・・オマエが長として 認められなかったのは、その目だ! 瞳の奥に潜む欲望が、古代の一族のように 力に支配されると 王は危懼したからさ!
I’ll tell you why you weren’t recognized as leader…It was those eyes! It was because desire lurks in the depths of your eyes and the king feared one who would be ruled by power like the ancient clan was.
Jumbie: I'll have you know... The reason why you were not accepted in the position of the leader is your eyes! Because the king feared that desire lying hidden in your pupils, due to which the clan of ancient times got controlled by power!
Traitors, ha! You want to know why none would call you king? It was your eyes, Zant. All saw it, a lust for power burning in your pupils... Did you think we'd forget our ancestors lost their king to such greed?

愚かなる影の王女、ミドナよ・・・ お前にかけられた 呪いは解けぬ・・・
Midna, foolish Shadow Princess… The curse placed on you will not be broken…
Midna... Foolish Twilight Princess... The curse on you cannot be broken...

一族にかけられた呪いは 我が神の力! お前に長としての魔力など、戻りはしない
The curse on the clan is my god’s power! The magic power you had as leader will not return.
It was placed on you by the magic of my god! The power you held as leader of the Twili will never return!

すでに、神は降臨し この世に 復活を果たした・・・ 我が主 ガノンドロフ様がいる限り 私は、主によって何度でも蘇る!!
God has already descended. His resurrection to this world has been carried out… As long as my master, Ganondorf-sama, exists, I can be resurrected by my master any number of times.
Already he has descended and been reborn in this world... As long as my master, Ganon, survives, he will resurrect me without cease!
(Midna attacks Zant)


ワタシの中に残る ほんのわずかな魔力を 使っただけなのに・・・
I only used a small amount of the magical power that is left in me…
I... I used just a fraction of the power that's in me now...

こ、これが、古代の一族が残した 魔力の一部・・・?!
This is one part of the magical power left behind by the ancient clan…?!
I did THAT using only a fraction of my ancestors' magic?!

リンク、今度は ゼルダを助ける番だ!
Link, now it’s time to save Zelda!
Link! Now is the time! We must save Zelda!

魔力を取り戻すことは できなかったけど ワタシには 一族の残した力がある
I wasn’t able to take back the magical power, but I have the left over power of the clan.
The evil power Zant was wielding... I couldn't take it from him. But at least I still have the magic of my ancestors...

これで、あの人に 大切な力を返すことが できるんだ・・・
Now I can return that precious power to her…
With it, I can return the cherished power Zelda bestowed upon me...

さあ、行こう! ゼルダ姫が 待っている!
Now, let’s go! Princess Zelda is waiting!
Now! Let's go! Princess Zelda is waiting!

We pretty much already knew this, but Ganondorf is quoting the Triforce from the ALttP backstory in the Japanese as well.
When Zant refers to Midna as "Shadow Princess" this is not the same term as "Twilight Princess".



Now would be an awesome time to translate what Zelda and Midna say at the very end of TP, since the NOA translation suggested the same theme.
Mkay:


なんだよ? 何とか言えよ あんまり綺麗すぎて・・・言葉がでないか?
What? Say something! Am I so beautiful… that you've no words left?
What? Say something! Am I so beautiful that you've no words left?
Phew, good to know the best quote of the game is all right.^^


これで、お別れだな
This is farewell.
Well…I guess this is farewell, huh?

所詮、光と影は 交わっちゃいけないんだ
Light and shadow aren't supposed to associate, after all.
Light and shadow can't mix, as we all know.

・・・だけど、この世には、もう一つの世界があるって ことを・・・忘れないでくれよ
…But never forget… that there's another world to this one!
But… Never forget that there's another world bound to this one.

光と影は、表裏一体・・・
Light and shadow are two sides of the same thing…
Shadow and light are two sides of the same coin…

どちらが欠けても 成り立ちはしないもの・・・
With one missing, nothing will come about…
One cannot exist without the other.

神がこの世に 陰りの鏡を残されたのは・・・
As for the goddesses leaving the Mirror of Gloom in this world…
I know now the reason the goddesses left the Mirror of Twilight in this world…

それは、きっと 我々の出会いを繋ぐためなのだと・・・
That surely was done in order to prompt our encounter…
They left it because it was their design that we should meet.

私は、そう信じています
I do believe so.
Yes... That is what I believe.

ゼルダ・・・アンタ、いい人だな
Zelda… You're a good person.
Zelda… Your words are kind, and your heart is true.

ハイラルが、みんな アンタみたいな人なら うまくやっていけるかもな・・・
If all in Hyrule are like you, then maybe you'll do all right…
If all in Hyrule are like you… Then maybe you'll do all right.

ありがとうな・・・姫さんが、言ったろ 鏡がある限り、また会えるって・・・
Thank you… The princess said it: as long as the mirror exists, we could meet again…
Thank you… Well, the princess spoke truly: as long as that mirror's around, we could meet again…

[Link] ・・・ま・・・またな・・・
[Link]… S…see you…
[Link]… I… See you later…




あ~あ、居心地 良かったのに・・・まったく、光の世界のナニがいいんだろ?
Awww, but it was so comfortable… Seriously, what’s so great about the world of light?
Aww, but it was so nice here in the twilight... What's so great about a world of light, anyway?

クククッ またな!
Heh heh heh. Later!
Eee hee hee! See you later!

私の名は フィローネ
My name is Firone.
My name is Faron.

ハイラルに集う光の精霊の一人であり 神々の命により、この森を守りし者
I am one of the Light Spirits that are assembled in Hyrule. According to the command of the gods, I am this forest’s protector.
I am one of the spirits of light who dwell in Hyrule. By the order of the gods, I protect this forest.

勇猛なる若者よ
Oh, brave youth.
O brave youth...

光の人々が魂となる影の領域トワイライトで 貴方は、青き目の獣と化した・・・
The area of shadow that turns people of the light into spirits which is known as the twilight transformed you into that blue-eyed beast…
In the land covered in twilight, where people roam as spirits, you were transformed into a blue-eyed beast...

しかし、それは兆し・・・
But that was a sign…
That was a sign...

貴方の中に眠る、神に選ばれし者の力の 目覚めの兆しだったのです
It was a sign of the awakening of that which sleeps within you, the power of one who is chosen by the gods.
It was a sign that the powers of the chosen one rest within you...and that they are awakening.

見るのです 目覚めし その姿を
Look upon the form that has awakened.
Look at your awakened form...

身にまといし 緑の衣は かつて神に選ばれし古の勇者のもの・・・
The green clothes you wear once belonged to the ancient hero who was chosen by the gods…
The green tunic that is your garb once belonged to the ancient hero chosen by the gods...

それが、貴方の持つ本当の力
That is the true power you possess.
His power is yours. His is the true power that slept within you.

貴方の名は リンク
Your name is Link.
Your name is Link.

神に選ばれし勇者
The hero chosen by the gods.
You are the hero chosen by the gods.

勇者 リンクよ
Oh, Link the hero.
Brave Link...

この森の奥にある神殿には、黒き力が眠っています
A dark power sleeps in the temple that is deep in this forest.
A dark power rests in the temple deep within these woods.

それは、古代に我ら光の精霊によって 封じ込められた禁断の力
It is a forbidden power that was shut away by us Light Spirits in ancient times.
It is a forbidden power. Long, long ago, I and the other spirits of light locked it away.

本来それは、光の世界の者達が 決して触れてはならぬもの・・・
Its nature makes it something that those of the world of light should never touch…
Because of its nature, it is a power that should never be touched by any who dwell in the light.

しかし、影の王より この世界を救うには その力が 必要となるでしょう・・・
But in order to exceed the Shadow King and save this world, it has become necessary…
But this world weeps beneath a mantle of shadows, and so there is no choice... You must match the power of the king of shadows.

もし、貴方が その力を望むなら この森の奥にある神殿に向かいなさい
If you desire that power, head towards the temple deep within this forest.
If you would seek this forbidden power, then proceed to the temple in the forest depths.

ふ~ん・・・ オマエが勇者だから あんな獣に なったんだってよ!
Hmmm… So you turned into that beast because you’re a hero!
Well, well... You're the chosen hero and all that, huh? So THAT'S why you turned into that beast!

残念だな~ 皆と同じように、何も知らずに 永遠に魂として さまよってた方が 本当は幸せだったかもな?
Too bad… if you’d been like everyone else, if you were wandering around not knowing anything as a spirit forever, you might actually be happy, don’t you think?
What a shame... I mean, maybe you'd rather just wander as a spirit like the rest of them, totally unaware of what was happening for all eternity...right?

クククッ、で・・・どうする? 神殿に向かうのか?
Heh heh heh, well… what’re you gonna do? Head towards the temple?
Eee hee hee! So... What do you want to do? Do you want to head to that temple?

ちょうど いいや ワタシも、その神殿に用があるのさ
That’ll be great. I need to go to that temple too.
Well, isn't that convenient! I was about to head there myself.

なあ、オマエ・・・ 仲間を助けたいんだろ?
Hey, you… You wanna rescue your companions, right?
Hey, look... You want to help your friends, right?

もしかして、その神殿の中で 助けを求めてるかもしれないぞ~
Who knows, they might be in that temple seeking help.
The way I see it, maybe they're in that temple, waiting for you to rescue them...

まあ、せいぜい頑張りな! 神に選ばれし 勇者さん
Well, try your very best, Mr. Hero-Chosen-by-the-Gods!
Well, good luck, Mr. Important Hero!

クククッ またな!
Heh heh heh. Later!
Eee hee hee! See you later!


Note:
When Midna says that Link turned into the beast because he's "a hero", that could also be translated as "the hero". This is because Japanese doesn't have articles like "a" and "the". For the most part anytime a translation from Japanese uses one of those two, the translator had to decide which one was more fitting.

Also, I just have to say how much I love Midna's speech style in Japanese. NoA did a pretty good job of getting the gist of it across, but Japanese speech styles are pretty much impossible to fully convey in a translation. That's one reason I enjoy seeing the original Japanese of things like this. In Japanese, speech styles can greatly vary depending on the age, gender, and personality of whoever is speaking.


Damn that's a lot of translations. Well it's not in any order... ):

fredthehylian
04-11-2009, 12:21 PM
The word for Dark World seems to be Makai

Yes, I know, that's not exactly what he/she said.

Anyway, I don't know or care if anyone told you this, but in Japanese, Makai translates to hell. It's also used in other japanese media.

sign of table
04-11-2009, 09:48 PM
It can also be translated to something along the lines of "Demon World"

after looking back on that quote I can't remember if the word used was Makai or Yami no Sekai...

Zeldaduderox
09-14-2009, 10:04 PM
Or Dark World? Hence the Dark World in ALttP. That could make sence. :)

sign of table
09-16-2009, 01:14 AM
^Demon World = Makai
Dark World = Yami no Sekai (it may be World of Darkness... blech my Japanese knowledge is fail)

Anyways... I completely forgot about this thread lol. This thread sucks
Go here for translations: http://forums.zeldainformer.com/topic/4132-japanese-re-translations/

Just don't freaken post there. I don't wanna have LOZH's awesome thread get screwed 'cause of me :P

Wolf Link Rules
12-04-2009, 10:53 PM
This is japanese translations so just look in my sig